Това не беше на общността, но по-голямо търсене с
Аз започнах да забелязвам, че мисля, че някои изображения, но "изхода" може да се изразят в даден език. Така например, в симултанен или консекутивен превод може да е толкова забавен грешка като "превод" на същия език (това е, чувам един и същ език, и то започва да "превежда", без да го забележи).
Някои интересни / удобни изрази често се появяват на друг език и също трябва да се опитат да се изразят в своя.
Има сънища и на други езици.
Писък по време на раждане не е необходимо. -)
Мисля, че на два езика, както е възможно.
Мисли на различни езици са смесени. (I направи това, най-малко)
А чилийски, който е живял половината си живот в България, ми каза, че при пристигането си у дома, той дори видя сънища на руски. И аз пиша стихове на руски и ispanskom.Tak че, според мен, на два езика, можете да се сетите.
Има неща, които не могат да бъдат 100% адекватно формулиране на своя собствен език. Те си мислят, на някой друг. Дори в много неудобно (в моя случай на английски език). Или друг пример - Учил съм социология на френски, и по този въпрос мисля, че на френски, просто не знам как да го формулирам на руски.
Е, на първите два въпроса са доста отговорили. Що се отнася до третата: никой не е насилвал да превключите мисли за друг език. Просто понякога изведнъж хвана себе си мисля, че през последните 15-30-40 минути мислене на чужд език. Защо започнахте да се мисли на друг език? Ситуацията е бутане.
Очевидно е, че много хора, за да се говори на чужд език, първо се прехвърлят към себе си думите на събеседника на дома и след това превод на вашия отговор, тогава отговорът произнася. След известен опит с друг език, превод на двата етапа изчезват. Просто знам, веднага - по същия начин като майка. И заговориха едновременно. И, както вече бе споменато в този дебат, е, че не е роден думата подходящо. Той все още не ischesch - той се появи като по-точна, пълна, защото смятаме, че все още снимки и думи се придържат към тези образи много бързо и тихо след това.
1) може да бъде
2) може да бъде
В крайна сметка, просто мисля за всички.
3) По време на раждане (2) говори немски, при българина дори не привлича да се движат. В допълнение, нашата "майка" и германската "Мами" е толкова сходна. IMHO, има гаф Семьонов. -)))
Много по-лошо фигури. В Германия, например, единиците са в предната част на десетки, френският генерал, само до 60 се счита за нормално може и след това да започне да се добавят до 80 (четири пъти двадесет), т.е. 70 - .. е шестдесет плюс десет, 75 - шестдесет плюс петнадесет, след 80 е един и същ за стотици магданоз: 90 - четири пъти по двадесет плюс десет, 96 - четири пъти по двадесет плюс шестнадесет.
Мисля, че на английски език и на Мечтите които имам на английски език; Моля се и вярвам (контур плетиво, например) или на английски или на руски. English е основният език, така че за мен, както и че по време на раждане не е мисъл на руски, не се наблюдаваше. Аз, между другото, на руски, а дори и да говори с акцент - и предпочитат да се справят с български-двуезичен, след чат бързо се превръща в английски, а не заради враждебност към българина - просто практикуват без някаква сума на уменията на българския език е загубен.