виетнамски

Като се има предвид капитал, а под тях съответните малки букви. Общо виетнамски азбука от 29 букви.

виетнамски

Book виетнамски писател Nguyen Du в виетнамски език в музея

Диалекти, тонове

Виетнам е разделен на четири dialektialnye област. Наречия виетнамски тонове различават по броя (4 до 6) и лексикално. Ханой диалект на северния диалект се смята за основата на съвременните литературни виетнамски.

Много важно е тонът на това как да се произнася думата или фразата. Една дума, казана от различна интонация може да има до шест ценности.

Cluhovoy български единица не е бил използван, за да възприемат реч, в която толкова много цветове. И вокална апарат също се справя зле с произношението. Успешно овладяване на виетнамския народ с добър слух, музика образование, свикнали да чуваме и се прави разлика между тонове и полутонове. Опитвайки се да кажа нещо на виетнамски и пренебрегването на тона, можете да получите в смешно положение. Независимо от това, да научат виетнамски език и силата на хората без музикален слух.
От друга страна, въпреки че по принцип на виетнамците са добре научени чужди езици, те погрешно произнасям звуци, и те са трудно да се разбере, когато те казват, например, на английски език.

С самообучение виетнамски език преводачески услуги може да се използва световната търсачка Google (Google.com или Google.ru). Това е функция на здравите думи или изречения.

виетнамски азбука

По време на дългата история на виетнамски азбука се използва Nom (tynnom) въз основа на китайски йероглифи, но адаптирани към виетнамците. В началото на 20-ти век, тя е влязла в сила въз основа на писмо от латинската азбука. Той е разработен в католически мисионер от 17-ти век Александър де Родос.
Писмо на базата на латинската азбука прави живота по-малко посетители: на вашия бизнес карти и картите могат да се четат имената и заглавията.
Основната разлика между виетнамските букви от латинската е добавянето на гласна диакритични знаци над и под буквите. Това се дължи на необходимостта да се идентифицират коректния тон.

Виетнамски азбука от 29 букви. Въпреки, че тя е направена въз основа на латинската, официално не съществуват букви F, J, W и Z. Но, въпреки това, те могат да бъдат намерени в чужди имена и имена.

Основни понятия, правила, виетнамски

Думи в виетнамски език не се променят по случаи. Определено си струва, след като е определено думата. Например: Ронг (дълга) Уанг - златен дракон, а не златния дракон.
Най-често срещаният модел предлага: предмет + глагол + обект (например един an_chya Муонио - Искам да имам обяд), това е, както и на български език.
Въпрос думи "какво", "как", "къде", а други могат да бъдат в края на изречението. Това е мъдро да "Хотел къде?", Отколкото ", където хотела?".
Комбинации от писма CH четат като руската "H" или мека "т". Комбинация TR чете като средна стойност между "т.т." и "H". Писмо часа след п я омекотява, например Бин чете като "Bin". R, Gi, D (не трябва да се бърка с D с хоризонталната линия) се четат като Руската "Z".
GIA комбинация от букви се чете нещо като "Gia".

честите признаци

Khách Сан (Kha Шан) - Хотел
(СНО) - Пазар
Ga (GA) - Гара
Сан залив (сан бай) - Летище

Как да се науча на виетнамски език сами по себе си?

Общата продажбата на виетнамски книги не са за читателя рускоговорящите. Но, може би, издател на тези университети (Московския държавен университет, Санкт Петербург държавен университет, Далекоизточен федерален университет), които преподават на виетнамски език, за да отпечатате такива книги. Те съществуват и търговски курсове.
Вторият ключов момент е комуникацията с местните виетнамски. В България те могат да бъдат намерени в големите градове на пазарите "виетнамски". Може би един от тях ще се договорят за провеждането уроци срещу заплащане.
Третият начин онлайн обучение.
Туристите идват на помощ, кратък руско-виетнамски разговорник.

Чужди езици в Виетнам

Най-често срещаният чужд език във Виетнам е английски. Тя се преподава в училищата, в университетите, в различните курсове и сами. Вторият е китайски. Необходимо е също така често преподават в училища и университети. След тези два езика с голям резерв са френски, български и немски език. Той рядко се преподава в училищата и университетите. Български се говори от десетки хиляди млади специалисти от университети и институти на СССР и няколко хиляди възпитаници на българските университети. Тези 300-400 хиляди виетнамски, които се търгуват на пазарите в България, а след това се върнали в родината си, Българската владеене на езика е лошо. Наскоро, в резултат на увеличението на броя на туристите, които идват във Виетнам от страните от ОНД, в местата на тяхното натрупване на търговията и услугите работници стане професионалист български език на първо ниво.