Талита Куми

живота и смъртта Описание Марк Исус, така че подобно на описанието в Матей в основната подробност, че има много малко, че още не е казано в предишната глава. Трябва да отбележим един интересен момент.

Тъй като всички Марк е написан на гръцки, то е по-близо до арамейски Евангелието, дори от Евангелието на Матей. В действителност, някои несъвършенства в гръцката част от Евангелието, както изглежда, идва от факта, че тя съдържа многобройни арамейски форма на изразяване, преведено буквално, като че Марк е написал на гръцки език, но си мислех, на арамейски.

По-често, отколкото в другите евангелия, Марк води реалните арамейски думи, а след това ги преобразува, както в случая на "Боанерхес". Друг пример е случаят и на младата дъщеря на министър на синагогата, момичетата, че Исус повдига от мъртвите. Трите Синоптичните евангелия разказват за чудото, но само Марк предава думите на Исус по време на възкресението на момичетата в родния си арамейски:

Mk. 5: 41. И като взе детето за ръка и й каза: "Талита, куми", което означава "момиче, аз ви казвам, стани."

В друг случай, Марк разказва за Исус лечебни слепец с реч пречка:

Mk. 7: 34. И [Исус] погледна към небето, въздъхна и му каза: "Еффата", че е "да се отвори."

И все пак в Гетсиманската градина, когато Исус се моли, позовавайки се на Бога като "Отче", като първата се дава на арамейски думата:

Mk. 14: 36. [Исус] каза: Авва, Отче! Всичко е възможно при тебе; отнеме Ме с тази чаша: ..

Споделяне на страницата