Особености на националния характер на фразеологични картина на света (на материал на френски и

Библиографска описание:

Снимка на света, фиксирани фразеологични помощта на езика и се разглежда като лингвистично явление на национално и културно наследство, това е фразеологични картина на света. Фразеологични единици са средство за овладяване на света от човека, те са регистрирани, съхранявани и пресъздадени си чувства, емоции, чувства, оценки, настроения. В фразеологични картина на света е най-ясно отражение на националната идентичност на езика, тъй като тя фразеологични единици често съдържат компоненти ценности, съдържащи информация за националните особености на възприемане на реалността. Идиом е специална единица на езика, който е изобразено на популярната мъдрост, ценна картина на етническата група на света, както и познаването на външната реалност и вътрешния свят на човека. Идиом в техните семантика отразява един дълъг процес на развитие на културата на определена етническа група.

Значение на темата на това изследване се определя от силен интерес към феномена на културни и езикови проблеми с идентичността, несигурността на национална и културна идентичност на езиковите единици, както и необходимостта да се потърсят начини, за да се отрази на езика на националния герой на тази етническа група.

Целта на тази дейност е да се идентифицират специфичните особености на националния характер, въплътени в фразеологични единици. От друга страна, целта на изследването идентифицира следните цели: да анализират националните особености на езика картина на света; определение на понятието "възглед за света" и "национален герой"; шоуто разполага изразните средства на националните черти в фразеологизми. Обект на изследване в настоящото проучване са на фразата единици на френски и български език, етнически групи, съдържащи характерни данни. Предмет на изследване са особено идиоматичен lingvokulturologicheskie състав на български и френски език, като източник на информация за националните специфични особености на даден народ.

Според Маслова VA концепцията за светоглед се основава на изследването на човешките представи за света, както и много картината на света е резултат от обработката на информация за околната среда и хората [4, стр. 64-67; 1, стр. 50-53]. Концепцията на език картина на света се връща към идеите на Вилхелм фон Хумболт и neogumboldtiantsev (Leo Weisgerber и др.) На вътрешния вид на езика. от една страна, и на идеите на американските етнолингвистика, по-специално т.нар хипотеза на езиковото относителността Сапир - Whorfian, - от друга. В. Хумболт смята, че националният характер на културата се отразява в езика от специална визия за света. Език и култура, които са относително независими явления, свързани чрез стойност от езиковите знаци, които осигуряват единството онтологичен език и култура [2, стр. 148-173]. Хипотеза Сапир посочва idioetnicheskuyu спецификата на даден език в вербализация. Той твърди, че всеки език насочва мисленето на нейните носители от канала, който е предварително определен мироглед, сключен на техния език. Вторият състав на езиковото относителността хипотеза на Бенджамин Уорф даде: "Ние дисекция на природата по дължината на линиите, предвидени от нашия роден език" [5, стр. 135-198].

В тази книга, определението на език картина на света, който познаваме исторически разработени в всекидневното съзнание на език общност, както е отразено в езика на набор от идеи за света, по определен начин на концептуализиране реалност. Специфична особеност на човешкото възприятие на света е отражение не само на обектите на реалността, но и отразява позицията на обекта, неговото отношение към обектите.

Фразеологичен картина на света е универсална характеристика на всички езици образна система от специално устойчиви словесни единици, характеристика на предаването на националния мироглед. В сърцето на фразеологични картина на света е форма поглед към света, генериране в процеса на века на колективното разбиране и трансформиране на неговата среда от човека.

Фразеологични единици са един от начините на предаване на националните стереотипи. Сред стереотипите на етническите стереотипи могат да бъдат идентифицирани, които се възприемат като относително стабилни исторически установените представи за морал, умствени, физически качества, присъщи на представители на различни етнически общности.

Правилното тълкуване на фразеологични единици и, съответно, фразеологични картина на света предполага, че определен набор от говорители споделя общи познания, свързваща културни отбелязани единици език с елементи на културата.

Анализ фразеологията единици показват, че черти може да са свързани с обекти, всъщност всяка екстра-лингвистично естество.

Националната езикова съзнанието ви позволява да трансформира елементите на реалността в езикови предположения, които, подложени rechemyslitelnyh и модалните подценявана реализации "придобиване" национално-културно значение, да се превърне в културните и прагматични компоненти на езикови семантика, което отразява на съответните части от националния език картина на света [3, , 78].

Универсални фразеологията изображения са somatism но специфичните национални герои фразеологията, съдържащи тези компоненти в тяхната комбинаторна ниво proyalyaetsya. Ярък пример за това може да се нарече сърцето (Coeur), като основната част на лицето. И във френската и руската фразеология, този знак е част от фразеологични единици с положителни и отрицателни конотации. Напр. porteruncoeurd'homme означава "добър човек"; coeurdemarbre / Пиер - от мрамор / камък с такива характеристики като "твърд" и "студено"; avoirlecoeurmalplacé Това означава, че "страхливец"; златно сърце някой (много добър човек), той не разполага сърцето (зло, chorstvom човек).

Един от вездесъщите изображенията за фразеологизми са имената на животни. Това е лесно да се обясни с факта, че усилията да се характеризира поведението, външния вид, хората прибягват до сравнението с факта, че той е най-близо и подобни на себе си - на животинския свят. Тези фразеологични единици отразяват века на човешкото наблюдение на външния вид и навиците на животните. Например, много ценен знак Мутон "овца", което означава на френски език картина на света глупав, със слаба воля на животните, докато все още слаб, кротък и беззащитна, е свързана с frazelogicheskoy картина на света с frazeoleksoy предаване Семе "безсмислено", "слаб", "кротък "," наивен ": unmoutondePanurge« безсмислено, слепи имитатор », suivreqncommeunmouton« отидете сляпо за SMB », c'estunvraimouton« той парцал лесна работа », douxetcr.édulecommeunmouton «нежна и доверие като овце." Докато в руски език картина на света, че се отнася за упорит и глупав човек, а също така се използва само по себе си като ругатня или заклеймява: като овце, всички в един куп скупчени; където един овен, и на цялото стадо.

Във френската национална манталитета твърдо установени отношения местните жители на някои провинции на Франция с особеностите на черти на характера. Например, Норман смята за човек предпазлив, запазени, потаен и лукав, който предпочита да отговори на въпроси, е нееднозначен, уклончив: c'estunfinNormand «той е голям мошеник», RépondreenNormand «даде уклончив, двусмислен отговор"; Гасконец е известен с красноречие и се похвали: авангарден (-toi) d'unGasconouNormand, l'UNHâbletropetl'autrement «Пазете се гасконец и Норман, бияч, а другият лъжец"; agirenGascon «похвали хваля», fairelalessivede / duGascon «самохвалство".

Черти на характера на хора от всякаква националност са едни и същи, но те се разпространяват и се проявяват по различен начин, в зависимост от националните традиции, култура, национална темперамента и манталитета. В фразеологията или отпечатан най-характерните особености на тази етническа група, или най-ярките и следователно ясно запомнящо. Както и другаде, във Франция оценявам умен - unhommed'entendement «умни хора», avoirlasagessedeSolomon «бъде гений"; искрен - franccommel'osier «ясно, искрен», jouerfrancjeu; jouer / mettrecartessurtable «да бъда честен, искрен, прав поговорим." С неодобрение френски са глупаци - гégourdicommeunmanche «непохватен, глупав"; лъжци - manquerdeparole «не удържа на думата си".

Руският фразеология осмиван глупост ", заяви ръководителят и двете уши", "грубо изсечени дневници", "Clap очи"; хитрост "прокси топлина рейк", "необходимостта е майка на изобретението", "влиза обратно на съперника в рая." ценностни качества български като старание, "майстор случай се страхува", "Бог обича делата"; смелост, "живот и смърт", "стои планина".

По този начин, е отражение на стереотипите в фразеология изразено много ясно, тъй като само заедно, съотнасяне на изображения с понятия смисъл, можем да идентифицираме културното и национално значение на израза.

Хумболт, W. От разликата между структурата на човешкия език и нейното влияние върху духовното развитие на човечеството / В. Хумболт // предп. Работи на лингвистиката. - М., 1984 - стр 148-173.
  • Wharf, Б. стандартите на поведение и мислене на език / Б. Whorf // Наука и лингвистика. - М. 1960.- стр 135-198.

  • Основни понятия (генерирани автоматично). картина на света, света, картина на света, фразеологични картина на света, на български език, език, картина на света, материалът на френския национален характер, една снимка на световната език снимката българската част на света, фразеологични картина на света, Comme ООН, мир човек, картина на света, концепцията за език картина , картината на света етническа група, фразеологични единици, език картина на света, световната картина глупаво, образувайки картина на света.