Основните разлики са български и английски
За да се разбере по-добре речта на чужд език, трябва да се научите как да го почувстваш, да се развиват така наречената "език инстинкт", която трябва да се научат да интуитивно избера най-подходящия вариант. За да направите това, вие трябва да се интересува от живота на страната на учи език, нейните традиции и нейната култура. Но, разбира се, трябва да знаете основните разлики в граматиката на български и английски език.
Нека да анализираме как изречения са изградени на български език и на английски език.
1. Вземете руската и английски изречение:
Управител съм - Аз съм мениджър. (Аз имам мениджър)
Cold - Студено е. (Той получава студен)
Как те се различават? (На български език, не може да има предмет или предикат, без статия)
Запомнете:
а) В английски изречение винаги присъстват, както в основната част на изречението (предмет и предикат). Български език в едно изречение може да бъде без един от тях. На английски език, глаголът не може да съществува без тема, веднага след като тя се съгласи на нейна форма.
б) В английския език се използват предмети.
2. Погледнете тези две изречения:
В двора на котката хвана мишка.
В двора на мишката хвана котката.
Как те се различават? Има ли смисъл оферти променило? (Не)
Сега сравнете двата английски изречения:
Котката хванат мишката в двора.
Мишката хвана котката в двора.
Има ли смисъл оферти променило? (Да. Първият превод. В двора на котката хвана мишка.
И второто. В двора на мишката хвана котката.) Какво можем да заключим?
заключение:
Тъй като окончания на английски там, промяна на реда на думите в изречението, неговите промени значение.
Запомнете:
в) В английския език има строг ред на думите в изречението. В началото на мисълта се посочва от въпросния обект (предмет), а след това идва действието (глагол), а след - допълнения и обстоятелства.
3. Сравнение:
Ако българската поговорка: "Няма дъжд", казват англичаните: "дъжд" (вали)
Чуваме на руски: "Помогни си сам", и на английски език тази фраза е:! (! Помощ за себе си, моля) "Помощ за себе си»
На английски език, много изявления включват глаголът да има:
За да имате закуска - закуска (но не и "за закуска");
Запомнете:
ж) същото значение на български и английски премина различна форма, което означава, различни модели език.
4. Сравнете:
Намерих кучето - Намерих едно куче.
Аз не съм намерил кучето! - Намерих едно куче!
Каква е разликата?
В първото изречение - просто описание на истината.
Във второто изречение - един мъж щастлив да свършен факт.
Запомнете:
д) Една важна разлика е, че в българския език, емоционалното състояние се предава основно чрез интонацията, на английски, главната роля в изречението принадлежи на глагола, така емоционален се предава с помощта на устна форма Perfect група.