Локализация и превод на уеб сайтове

Кратко сайтове последователност локализация

  1. Събиране и сортиране на материала да бъде преведен.
  2. Създаване и координиране на речника преводи, инструкции за приготвяне и ТК.
  3. Текстът се извлича от официалните формати, Flash, изображение.
  4. Превод на текста, включително интерфейса.
  5. Създаване на невидими посетители мета таговете на сайта, необходимо за пълноценната работа на ресурса.
  6. Въвеждането на преведения текст в официалните формати.
  7. Въвеждането на локализирани материали в структурата на сайта, форматиране.
  8. Съвпадение референтни системи текстове.
  9. Създаване на препратка в текста за подпомагане на оригинала.
  10. Функционална и езиково тестване на локализираната сайта.

Нашите услуги

Neotech успешно изпълнява не само превод на съдържанието на текста, но и пълна локализация на сайта, включително голям пакет от услуги, свързани:

  • превода всеки текстов формат;
  • прехвърляне на ресурси и бинарни файлове;
  • превод на съдържание в различни мултимедийни формати (JPG, PNG, GIF, Flash, и т.н.);
  • провери пълнене на български или чуждестранен сайт за съответствие със стандартите (стила на шрифта, форма на писане, числа, дати, време);
  • адаптация език на невидимата част на сайта;
  • код корекция и оформление на страницата за езикови преводи сайт;
  • адаптация и превод на банери и лозунги;
  • оптимизиране на маркетинга български или чуждестранни текстове, пренаписване, наситеността на ключовите думи за SEO цели;
  • Получаване и тестване на скриптове и специална тестване;
  • налагане и превод на субтитри. точкуване на майчин език и актьори за обработка на звука;
  • техническа поддръжка и подобрения;
  • промени с помощта на CMS клиент.

Какво е необходимо да се предвиди за превод на сайта

За да прехвърлите съдържание. Преводачески услуги трябва да бъдат снабдени с текста на ресурсни материали в Microsoft Word, Excel (включително елементи от потребителския интерфейс и графики, ако е необходимо) и да качват в XML формат. Възможно е също така да се осигури на структурата на сайта в PHP, HTML формати. Можете да разчитате на помощта и съветите на нашите експерти, но ние ще се споразумеят по всички материали с вас преди началото на всяка работа.

За пълна локализация. В този случай, взаимодействието на специалисти на нашето бюро с клиента е много важно. Обикновено бюрото осигурява място текстови разтоварване в XML формат, както и файлове с изображения в родния формат. Локализация и превод на уеб сайтове може да се направи с предоставянето на административни достъп чрез клиент CMS.

Неща, за да мислят за преди локализация

  • Домейни: Ще трябва ли да се регистрирате домейн, отделен за преведената версия.
  • За промяна на езика: ако потребителят ще стигнем до началната страница или да остане в същия раздел при превключване от един език на друг.
  • По отношение на размера на съдържанието: независимо дали са направени превод на цялото съдържание (текст, графики, интерфейс) или само конкретна информация, необходима аудитория.
  • За актуализации: Ще бъде актуализирана след появата на преведена версия на такава възможност в оригиналната ресурс.

Предимствата локализация и транслация на сайта

Лесна за възприемане. Превод на сайта - гаранция, че той ще прочете. Обикновено, когато посетител прегледа накратко страница (текст интерфейс, и др.), Опитвайки се да намерят своя път, а ако не може да го направи, увеличава вероятността, че посетителят ще си тръгне.

Опростяване на техническа поддръжка. Ако сте направили цялостен уебсайт превод на български език. Български експерт и потребител в случай на проблем, той ще бъде по-лесно да се разбират помежду си, а компанията няма да трябва да плащат допълнително за работата на преводачите.

Внимание към чужд език клиент. Качествена локализация интерфейс и други компоненти на сайта - знак на уважение към културата на потенциален клиент, и по този начин на себе си.

изчисляване на разходите

* Задължителни полета