Levik, тъй като местните жители се обадите на чужденците

Смятате ли, че това, което наричаме световни народи индийци, аборигените, папуасите и т.н. Оказва се, в много страни и култури, има специална дума за чужденци, които не ги харесват. Тук са девет от тези думи.

Levik, тъй като местните жители се обадите на чужденците

Повечето от тези прякори са лекувани (поне в началото), за да белите хора, които са дошли до екзотични места по света в името на търговията, мисионерската или война. Често първите европейци, които трябваше да се справят с местното население, са били моряците на великите сили на колониализъм и пистата за този факт все още се вижда в най-различни езици.

1. Япония - "гайджин"


Levik, тъй като местните жители се обадите на чужденците

Нека започнем с любимата ми Япония. Когато всички чужденци, се наричат ​​"гайджин". Това е опростена версия на думата gaygokudzin - ". Души от чужди държави", което означава Японците обичат да намали думи, като по този начин понижава разговорно средата на думата ( "Goku", че "държава" означава). Така се оказва, гайджин, или "външни лица".

Сега японската поканата, защото всички чужденци. Но първо, те са имали специални имена за различните хора. Такива като португалците, които са били първите европейци, които да посетите Япония, по-нататък "nambandzin", което означава "южните варвари". Английски и холандски наречените "червени коси хора", или "komodzin" и т.н. И едва в края на ХIХ век започва да се използва "daygokudzin", която по-късно е опростен.

2. Малайзия - "Мат Salle"


Levik, тъй като местните жители се обадите на чужденците

Тази фраза ( "Мат Salleh") не означава нищо на малайски език. Най-вероятно това е форма на iskaverkanoy "Mad Sailor" или "луд човек". Европейски моряци са първите бели хора, които трябваше да се справят с Малайците. Не е тайна, че през последните моряците век, като слезе на земята, с тенденция да се пие много, и много brawled. И разбира се, малайци често чували от своите другари, някои от тях са малко луд - толкова моряци да предпазват един друг.

Скоро Малайците са приели тази фраза за собствените си цели, и стана известен като всички бели мъже.

3. Тайланд - "Farang"


Levik, тъй като местните жители се обадите на чужденците

Thai повикване Farang европейци. Има много легенди за това как се е случило на "Farang SEH", това е как местните произнася се "Francais", това е, "французинът". В края на краищата, те са първите европейци да са се занимавали с французите.

За съжаление, това вероятно не е вярно. Днес, лингвисти смятат за източник на думата "Farang", или индийски думата "Firangi" ( "чужд"), или на Персийския думата "Farang", което означава "frenksky, европейски".

В Тайланд има определени думи и за черни чужденци, но аз не знам.

4. Китай - "laovaev"


Levik, тъй като местните жители се обадите на чужденците

Както китайците се отнасят до laovaev на тази снимка

"Laovaev" - китайската дума за липса на грижи, фамилиарност. Първите му значение речници показват "невежа, невежа, неопитен", а само на второ място там е "чужденец".

Така китайците наблягат чуждестранните гости, които не принадлежат към тънкостите на вековната китайска култура. Подобно, какво да вземе със себе си - laovaev същото!

5. Хонконг - "Gvaylo"


Levik, тъй като местните жители се обадите на чужденците

В кантонски китайския диалект се говори в Хонконг и Гуанджоу, т.нар бели европейци. "Gwaii" означава "призрак" и "ето" - ". Човек" Оказва се, че хората от Хонконг нас стил на човека-преследван, защото на нашата бледа кожа. "Призрак" на китайците - думата по-скоро отрицателен. Но да се обадя непознати незавидно епитети - неразделна част от китайската култура.

6. Индонезия - "bule"


Levik, тъй като местните жители се обадите на чужденците

Индонезия се смята за диалект на малайски, но европейците са оформени по различен начин. Думата "bule" означава нещо като "рус". Ето как индонезийците помнят първите чужденци да посетят тези места.

Някои речници дават тази дума строга превод на "албинос", но думата е загубил, че е важно в днешния народен език, а днес означава преди всичко "чужденец, европейска".

7. Африка - "Mzungu"


Levik, тъй като местните жители се обадите на чужденците

"Mzungu" - дума на суахили и други африкански езици. Нейната буквален превод: "Wanderer", "скитащи по различни земи". Използването на думата започва през ХVIII век, във връзка с европейските пионерите, които пътуваха африканския континент, това проучване.

В множествено число думата Mzungu - "wasungen" и образуват "kazungu" означава - "принадлежащи скитници", и се отнася до най-често на чужд език - обикновено английски.

8. Мексико - "Гринго"


Levik, тъй като местните жители се обадите на чужденците

Гринго се нарича в Латинска Америка от населението на САЩ, но думата отдавна е разширена към други без Испанци хора. Както е случаят с Farang, за произхода на думата "гринго" ходят интересни, но е малко вероятно легенди: че когато САЩ войната с Мексико, американските войници пеят тренировка песен. Текстът на песента варира от велосипеди до мотора, но всички те са включени дума за зелената трева, която расте в близост до къщата. "Зелена расте тревата", се предполага, че пее в редиците американците, добре, испанци опоненти са дадени им за това, че прозвището "гринговците".

Тази версия е силно застрашено от факта, че в Испания през ХVIII век, думата "гринго" се използва за хора, които говорят испански на неместни акцент. думата най-вероятно се е случило е испанец "Grig" - което означава "гръцки". Това е думата, описва испанците им чужди наоколо. Но на английски език, също има такова идиом - "всичко е гръцки за мен".

9. HI - "Хоули"


Levik, тъй като местните жители се обадите на чужденците

За разлика от много други думи в този пост, "Хоули" не е свойствена за бяло, и се отнася за всички и разни, че не е родния си Хавай. Така че ние наричаме американците и европейците, и потомците на робите, които бяха доведени тук, за да работят на плантациите.

Смята се, че думата "Хоули" се появява в хавайски език преди да дойда тук Капитан Кук в края на XVIII век. Въпреки, че не е ясно дали чужденците много се случиха след това на островите. Една от теориите за произхода на тази дума е, че това означава "не диша." Една обща поздрав на островите е ритуала на "Мед", когато двама души се докосват носовете, докато вдишвате, като по този начин диша същия въздух. Чужденците не знаят нищо за такъв поздрав, и затова получиха прякора не поема въздух.

Тук са някои от опциите, които предлагат:
  • abanamatov припомня, че евреите наричат ​​на езичниците "езичници".
  • Унгарците наричат ​​Külföldi чужденци. Буквално: "чужда земя", казва anna_bpguide Будапеща
  • В Турция - yabanci ( "чужденец"). Звук - "yabandzhi" (kristina777)
  • penetrat0r каза, че чужденците в Корея, наречени "vegukin" ( "zagranichnik")
  • В Архангелск чужденци, наречени "КОМЕН" (от angliyskogo "общ"), той пише juan_gandhi

Page Резюме

  • barbuljak.livejournal.com - (няма тема)
  • mikewaz0wski.livejournal.com - (няма тема)
  • xploncuk.livejournal.com - (няма тема)
  • abanamatov.livejournal.com - (няма тема)
  • ggair.livejournal.com - (няма тема)
  • aboutcccp.livejournal.com - (няма тема)
  • vovachan.livejournal.com - (няма тема)
  • anna-bpguide.livejournal.com - (няма тема)
  • kristina777.livejournal.com - (няма тема)
  • penetrat0r.livejournal.com - (няма тема)
  • gfgfdgd.livejournal.com - (няма тема)
  • lina-nn.livejournal.com - (няма тема)
  • ytolk.livejournal.com - (няма тема)
  • kosmo-anna.livejournal.com - (няма тема)
  • Наталия Filimonova - (няма тема)
  • bulrf.livejournal.com - (няма тема)
  • sottovoce-0310.livejournal.com - (няма тема)
  • aavenger.livejournal.com - (няма тема)
  • Дмитрий Петров - (няма тема)
  • juan-gandhi.livejournal.com - (няма тема)
  • gsm-sms.livejournal.com - (няма тема)
  • vatnofob.livejournal.com - (няма тема)
  • a4inka.livejournal.com - (няма тема)
  • (Anonymous) - (няма тема)
  • daniel-grishin.livejournal.com - (няма тема)

стил Credit

  • База стил: коринтски от momijizukamori
  • Тема: Sol Luna у от нарастващите

Разширете Cut Tags