Като отидох на движеща се картина - тъмна кула

Днес аз трябваше да отида на филма "The Dark Tower" серия на базата на Стивън Кинг романи. Честно казано, аз съм в очакване на филмовата адаптация, беше малко изненадан да черен главен герой, но все още чака за един филм поглед. И дългоочакваният момент, аз отидох на кино с един буркан с кола, седнах и гледах един филм. Жалко е, че в моя Muhosranske в кината не показват филми на оригинала. А сега се опитвам да ви обясня защо съм толкова съжалявам. Аз няма да се отгатне, отколкото са били наети преводачи на филма, но усилията им е в състояние да убие човек, който повече или по-малко запознати с книга поредицата "Тъмната кула". Или някой, който знае английски език.

Да започнем с това Бях объркан фраза, която обичам да цитирам всички мои приятели, да почетете книга, "I * направя нещо-Неум * *, който прави нещо различно-Неум * забравил лицето на баща си." Фразата, която се превърна не се колебайте да се каже, на култа към творчеството сред феновете царя и не само. Когато гледах трейлъра си мислех, на руски: "Уау, уау, не zasrali превода". Никога не съм бил толкова лошо в живота ми. Когато дошло време за фразата във филма, чух някои "* Кой прави нещо различно-Неум * засрамва баща си."

"Но може би аз съм просто укорява", помислих си, и започна да гледате филми на. Но в края на филма звучеше фраза, която току-що е убил вярата ми в превода на български език. Главните роли се развиват в един нормален автобус и момчето на име Джейк простира стрелка банка с кола / сода / сода. Дали сладко питие. Това, което следва е диалогов прозорец малък:

Аз, разбира се, инженер, но, за съжаление, аз дори не знам как може да се пие захар от банките. Погледнах към буркана с кола, която аз носех със себе си, за да се провери дали аз пия захар изискан. Не, дори не захар. Нормална кола. Не, определено Cola съдържа захар, но захар е кристално вещество, което се извлича от захарна тръстика. И тя се добавя към храна или напитка за сладък вкус.

Изведнъж се зачуди дали преводачи гледане на филми в оригинал, преди да го превежда, или просто да прочетете текста, който искате да преведете? Но в този текст, разбира се, има писмено обяснение на действията на героите: това, което правят, с това, което те казват емоция тази или онази фраза, са по някакъв състояние на ума. неясно.

И защо зрителите са верни. Ами аз не знам pofigisticheski, или какво? Ако човек пие сода той пие сода. Възможно е да се разбере контекста? Или аз не знам нищо за английски език (най-вероятно е).

Като цяло, ми хареса филма, но преводачите очевидно забравени лицето на бащите си.

Като отидох на движеща се картина - тъмна кула