Какво е уебсайт локализация

Защо превод се нарича локализация, когато става въпрос за уеб сайтове и интернет ресурси като цяло? Защото всъщност работи с текста, публикуван на интернет страниците, не се намалява само за превода, а по-скоро създаването на чужд език версия на сайта. Каква е разликата? Казано по-просто, като разликата се крие във факта, че преводът - е прехвърлянето на думи и фрази, от един език на друг, локализация - превода в съответствие с правилата на сътворението на текстове, предназначени специално за интернет ресурси. С други думи, локализация - е написването на текст на друг език, а едновременно оптимизиране на текста за по-нататъшно насърчаване на новите чуждестранни езикови версии на търсачките.

Сайт превод е по-скоро не толкова превод като пренаписване на авторско право, както и задачата на преводача - да се създаде копие на оригиналната версия на сайта, което е от една страна ще бъде най-пълно и точно предаване на смисъла на основния текст, а от друга - да допринесе за популяризирането на даден сайт в интернет. В този смисъл можем да кажем, че не винаги е добър превод на съдържанието на страниците непременно идентични с добър уебсайт локализация. Един не означава непременно повече.

С цел да се локализира мястото на по-високо ниво, преводачът трябва да има поне един повърхностен разбиране за това как да се създаде и популяризира интернет сайт. Тъй като работата с онлайн ресурси изисква известен опит и знания на текстове, преводачески услуги за уеб сайтове е отделен вид превод, а често се появява в списъка на услуги и трансфери на индивидуални бюро преводачи като напълно независим тип превод.

Защо езикова версия на сайта чужд, може би, за да обясни също. Освен това, причините за които собственикът на сайта може да искат да направят превода, могат да бъдат масови, и те не винаги са очевидни. В крайна сметка, в случая на собственика. И реши какво да превежда - на целия сайт, на главната страница или няколко страници, в допълнение към основните - е също така правото си. Въпреки това, независимо от решението, едно нещо е ясно - да се гарантира, че работата не е направено напразно, или най-малкото, не донесе вреда на сайта (и това също може да се случи, когато лошо качество локализация), тя трябва да се съобразява със специално обучени хора. Ето защо, без отдела за помощ, или професионален преводач с опит в областта на локализацията на сайтове тук не върши работа.

Превод на уебсайтове не е само специфична практическа функция - да насърчава ресурс в интернет, но като цяло лоялност увеличения на посетителите на сайта, и има положителен ефект върху репутацията на сайта, тъй като е съвсем очевидно, че сайтовете еднодневни или фирми, които не се интересуват от дългосрочна работа на пазара е превод няма. Ето защо, за превод на сайта - това е не просто модна тенденция и интелигентна инвестиция, която има за цел да подпомогне просперитета и постигане на още по-голям успех в професионалната и търговската дейност на предприятието.

Сайт Локализация - специфичен и много ефективен компонент на стратегията за глобално развитие на бизнеса, защото тя наистина помага за привличане на нови клиенти и да разширява присъствието си на пазара, но само при условие, че дружеството корпоративен сайт превод компетентно извършени. Фирмите, които са постигнали определен търговски успех, добре запознати с това и по тази причина не икономисвайте от някой от копирайтъри, нито за превод и локализация на сайта. И искате да сте сред тях? След избора си - локализиране на един сайт от специалисти Rusperevod!