Как да изберем правилният термин
Въведете дума за търсене, за да започнете търсенето.
Как да изберем правилният термин?
Всички преводачи са рано или късно се сблъскват с непознати термини - ние сме изключение. Всеки преводач решава този проблем по различен начин, но ние често виждаме, че много хора все още избират срока на интуиция, която често води до залитане и russitsizmov на употреба и фалшиви приятели. Някой търси форумите, но ще е готов превод, който също не винаги са успешни и вярна.
Ние ще се опитаме да споделим с вас нашите решения, а вие вече няма да може да реши за себе си, те са удобни за вас или не.
Кюлчета собствено производство на стомана са подправени с помощта на най-съвременни хидравлични преси.
В интерпретатора причинени трудност превода на думата слитъка. Фактът, че този термин е добре известно, речник. Вземете популярно английско-български речник "Multitran", той дава следните опции, а повечето от индустрията на металургията:
Първа стъпка: Определението на чужд мандат
1. маса от метал, като например бар или блок, който се отлива в стандартна форма за удобно съхранение или транспортиране.
2. леярска форма за метал.
(Engineering / металургичен) парче от лят метал, получен от плесен във форма, подходяща за съхранение, транспортиране и по-нататъшна употреба
Така че, британците разбират вид терминът блок на продукт, който е отлята във форма удобна за последващо транспортиране и използване. Американците основно са съгласни с тях, но те са от този термин все още се разбере дори самата форма, в която е монолитен продукта.
Предвид контекста на масово производство в първоначалната форма, в която продуктът се формова (плесен), ние се изключи.
Втора стъпка: Определяне на работните варианти
Позовавайки се на собствената си obschetematicheskie знания, да запазят само тези термини, които могат да се поберат около описанието, дадено в езикови речници, английски. Най-вероятните кандидати са:
Трета стъпка: тълкува работни версии
На този етап е необходимо да се намери обща интерпретация на всяка дума, и разчиствате излишни.
Думи оглеждат Gramote.ru фрази затворени в кавички, и гледат на Яндекс.
В ролите метална нишка, предназначени за по-нататъшна обработка.
е термин, не можахме да намерим в техническата литература и в наръчници.
Множествено число (Обяснителна речник Ushakova)
Steel блок, получен след леене на това в метални форми - мухъл.
Малък слитък метал (обикновено желязо).
Продукт или част, получена чрез леене.
Четвърта стъпка: асоциирани работни версии
На този етап, ние трябва да разберем спецификата на всеки мандат и да изберете най-точните.
В речника влизането "бара" ние откриваме, че "железни пръти и цветни метали, предназначени за претопяване, са под формата на малки пресечени пирамиди с голяма тънки. Такива барове се наричат блокове. Теглото им не надвишава 30-40 кг. "
Тъй като нашето предложение ние говорим за последващото коване, терминът "прасе" изключваме.
Също така, ще разберем, че терминът "заготовка" в чист вид не е открит в металургията и се използва главно във фразата "щампована блок (разцвет)."
В Уикипедия, ние откриваме, че "прасето. - В металургичен завод, железопътен и други индустрии означава ком желязо или стомана, а неопределен форма и обем, от които са получени чрез валцуване на желязо или стомана лист в желаната форма, ленти, греди, релси и т.н.".
Тъй като нашето предложение, направено метод леене на блокове, и затова има доста определена форма, терминът "празните", ние също изключват.
Металургичния речник ни информира, че към актьорския състав - един "празен продукт, получен чрез изливане на течност материал във форма, където тя се втвърдява. Отливки са разделени на полуготови продукти - блокове за следващите претопените блокове, обработени налягане; Оформени леене подлага склонни обработка; готовите продукти, притежавани до само почистени или боядисани. "
От това описание, ние заключаваме, че леене на блок и - думите са синоними, но за разлика от леене блок може да има сложна форма и са готови за продукта.
Пета стъпка: Окончателният избор
Така че, ние решихме по два мандата: "Бар" и "да се хвърлят".
В блок е проста монолитна заготовка са предназначени за изграждане / топене.
Отливката е едновременно просто и комплекс детайла предназначени за коване / топене.
Друг вариант можем да кажем само допълнително контекст и изясняване на източника на термина в специализирани речници. Търсене металургичните на английски език речници показа, че отливката може да бъде както прости и сложни по форма, защото там могат да бъдат стопени и може при коване.
Това означава, че можем да изберем някое от тези условия, обаче, ако по-нататък контекст ще направи някакви корекции в значението на термина слитъка. това ще бъде възможно да се вземе окончателно решение вече и ако е необходимо, да замести всички предходни преводите до финалната версия.
Когато изберете срок от двуезичен речник не може да предприеме първата желаната опция, дори ако то се отнася до нуждите на индустрията. Вие трябва ясно да се разбере разликата между опции - само ще се реализира при избора на този термин.
Оказва се, разликата чрез специализирани енциклопедии, речници и речници. Не търсете такава разлика в двуезичните речници: те имат различен задача - да предложи варианти.
Ако не разбирате понятието тълкуване и превежда все пак е необходимо да се опитаме да намерим повече описания и контекст на съответния план за тълкуване на думите, които не са ясно в описанието на условията гледам, и ако времето позволява, изтегляне на учебника по технически училища или колежи на желания обект. Това ви позволява бързо да се разшири концептуалната рамка и да направят информиран избор на думата.