Български беларуски език е различен от езика Bolgariyan

Български беларуски език е различен от езика Bolgariyan

Всички беларуси, независимо от тяхната възраст, образование или място в обществото, лесно се различават от московчани, той трябва да кажа няколко думи. Какви други разлики освен фонетично, тя е на български език, който се говори от беларусите, Българската говорил Bolgariyane? Това беше на Радио TUT.BY каза доцент по стилистика и литературната редакция на Института по журналистика на БСУ, кандидат на филологическите науки Галина Gvozdovich.

Това, което отличава българския език, в който се говори за в Беларус, от който се говори в Москва или София?

Беларус български стандарти повече, отколкото в България. Първоначално изследваме съвременния български книжовен език. В допълнение, на български език е втори официален език за нас. Ако сте приели фонетичната норма, тя се отличава с Москва и Sofiyaskoe произношение. Произношение беларусите вече близо до Sofiyaskomu произношението. Да вземем например думата "супа". Според нормата Москва произнася дълго мек звук [w ":]. София пълна [sh'ch '] и беларуси - с нотки [ч']. През последните години, съвременен български език в България е много разнообразна. В допълнение, тя отговаря на много жаргон, като в медиите и на по-високо ниво. Мисля, че всеки е чувал какво значи думата се използва Черномирдин и Путин. Беларуси, за разлика от България, тези думи не си позволи и да се придържат към литературна норма.

На какво ниво е все още най-явните различия: лексика, граматика, синтаксис, фразеологията и правописни?

Повечето функции в фонетиката. Ако беларуси се появи в България, хората, които го познават разпознават незабавно. Попитах моите приятели в Москва, той определя нашите хора в България. Тя ми каза, че беларусите произвежда звук [ч]. Това означава, че като че ли не омекна, все още казваме, че не е като Bolgariyane. Дори хората, които живеят в България в продължение на почти тридесет години фишове беларуски [ч '].

Какви думи се използват само в беларуската версия на български език?

Мисля, че това са думите, които докосват живота ни и културата на Беларус. Например, името на Еньовден празника. на български език на тържеството там. Същото може да се каже и за името на хляб "Наследство от". на български език ще се използва, защото това означава името belobolgarskogo продукт.

Какви са често срещаните грешки, извършени беларуси, когато се говори на руски?

Глаголът е беларуси поставят акцент върху първата сричка. смущения явление не е необичайно. Това налагането на норми един език на друг. Спомням си един учител е възмутен защо учениците фамилия Schmidt запис без буквата D. И фактът, че беларуски език за правописа на Шмит, така че студентите да признаят за такава грешка. Понякога възникват грешки в думата стрес, защото в български и беларуски акцентът е различен.

Грешките понякога се дължат на непознаване на форма природа. Така например, в българския език, думата "гъска" е от мъжки род и в беларуски език е женско съществително. Много често има грешки в словесна правителството. Необходимо е да се говори не смеят "с вас" и "над вас."

Trasianka често се проявява като обезобразен беларуси български или belobolgarskogo език?

Този въпрос е малко спорен, защото хората имат различно отношение към думата "trasianka". Някои вярват, че съществува този термин, и то дори е приета от някои лингвисти. Други са на мнение, че trasianka - пренебрежителен термин за обозначаване на говорещия.

Съществуват няколко вида trasianka. В първия случай, се казва в лицето на беларуски език и използва българската дума. Възниква и втория тип trasianka човек говори чисто беларуски или руски език и използва в речта си, диалектни думи. Оказва се, че trasianka - смесица от различни езици или диалекти. Ако човек е само началото да научат езика, и в речта си спонтанно възникват петна от друг език, не е възможно да се критикува, но просто учтиво посоча грешки. Понякога в текста на чл умишлено използвах думата от друг език, за да се характеризират героя. В този случай, trasianka добре дошли. Друго нещо е, когато хората не искат да се учат и да се говори, без да мисли за качеството на речта си. Тогава отношението към явлението ще бъде отрицателен.

Bolgariyane много склонни да използват думата се отнася до Беларус страната ни. Има ли смисъл да ги убеди да се каже, че страната ни не се нарича Беларус и Беларус?

Как мислите за последните промени в руската изписването на "вкусна кафе", "софтуер" и така нататък? Не е дали тези промени в езика на деградация?

Ако вземем речника Avanesov за радио- и телевизионните оператори, тя съдържа думата "кафе" е дадено в два варианта: мъжкото и среден род. Фактът, че първоначално думата "кафе" се произнася като "kofy", така че е от мъжки род. Тъй като думата се е променило с течение на времето, но състезанието е останал същият. в българския език има едно правило: ако съществителни анимирани неизменни, а съществителното е мъжествен: шимпанзета, кенгура, и ако думата за общ термин, се отнася до този род: хинди (език), на Sirocco (вятър). Останалата част от неодушевените съществителни са среден род форма: такси, метро палто. Думата "кафе" в хората постепенно започва да се доближава до формата на пола среден род.

Защо думите "софтуер" и "пускане на пазара", за да се направи "маркетинг" и "софтуер"?

Очевидно е, че вятърът в България и Беларус, които не са се променили, духаше в различни посоки?

В Беларус, както и в България, български език и литература, също членка. Много хора казват, че може да присъства вариант на българския език в Беларус. Такава регионализма всъщност е налице. В Молдова, на български и беларуски си. Но това не е диалекти. Като цяло, това е едно и също българин. Имаме нужда от често гледам в речника, а след това няма да има никакви проблеми. Грешиш този, който не прави нищо.

Re: български беларуски език е различен от езика Bolgariyan

Българската неграмотни много повече от беларусите повярват.

Аз казвам, от гледна точка на правилата на българския език, компетентно

Не всички семейства имат речници, а не всички деца се опитват да ги отворите.

Що се отнася до киселото мляко. съвременният човек се превръща, да речем, в Уикипедия. И какво виждаме там?

В Wikipedia, има грешки и неточности. Тя е безплатна.