За думата "велосипед"

Изненадващо е, че страната, в която изобретението на Шарл Пиер и Dries Lalmana пак се нарича велосипед, можете да разчитате на една ръка. У дома във Франция, думата «велосипед», се мести в много други езици, вече е остарял и се използва днес, освен в ироничен смисъл. Въпреки че произлиза от неговото намаляване «о # 233; ето» все още се използва в разговорния френски език. Въпреки това, основната дума за велосипеда в модерна Франция е «bicyclette».

За думата

Подобна ситуация ние виждаме в италианския език, което, заедно с «Velocipede» там са по-модерни и често се използва избор «bicicletta», както и на испански ( «велосипед» в «bicileta»).

Вторият (и по-често се използва избор) името на тези езици е, странно, като гръцкият корен: гръцки би означава "две" и cyclos - "колелото". За съжаление, когато следа латинската дума "bystronozhnik" (т.е., колоездене) започна да замени гръцката дума "dvuhkolesnik" (т.е. bitsiklos) вече не е възможно.

В съвременния английски език, думата велосипед е единственото обозначение на превозното средство. От велосипед се формира само на две парчета, присъщи на всекидневната реч - цикъл и за мотоциклети, като последният се използва главно за обозначаване на мотоциклети, мотопеди, скутери и мотоциклети (както и комбинираният планинско колоездене - «планински велосипед"). Word велосипед на английски език, много отдавна не се използва, и няколко англичани или американци да са в състояние да кажа сега, че тази дума означава.

За думата

В немски, старата немската дума Veloziped, след като дойде от французите, се използва в момента само в някои части на Швейцария за съкратена форма Velo. използвах думата Fahrrad Rad, или дори в други страни, немскоезичната света, което просто означава "колело". Подобно на германците и финландците, чехи, словенци и българите наричаме велосипед колело (пг Fin # 246; .. R # 228;, chesh Коло, думи KOL # 243; .. И Болг Collel # 243;), въпреки че в българския език също и често е използвал думата "велосипед" в съвременната реч.

Странното е, но думата "велосипед" са най-добре уловени и не съхранява в родината на този екологично чисти превозни средства, както и в България, Украйна и Беларус (Рус. И vost.-Ukr. Bike vost.-бяло. Velyasyped).

У дома във Франция велосипед обрати на фразата, Българската еквивалент на "изобретяваме колелото", не съдържат дори намек за всяко превозно средство, или поне част от превозното средство (като колело). Вместо да "преоткрива колелото" на французите казват inventer l'Eau sucr # 233; д (преоткрие podsaharennyh вода), inventer l'Eau chaude (преоткрие гореща вода) или просто твърде накъдрен inventer льо фил # 224; Couper ле beurre (измислят резба, която се нарязва масло).

Най-лошото от всичко, с въображение се обърна на испанците, като се използва израз inventar ето ти inventado, т.е. измислят вече измислена.


история на велосипеди продължава и до днес. Разбира се, това е само за подобряване на съществуващите механизми и стилистични елементи, но кой знае какво още ще представим напредък.