Uvahodztse, Кали невестулка! "Или като турист да се разбере belobolgarsky език - пътуване блог на почивка в

ЖП гара: кой "tsyagnik", и на кого, и "влак"

Uvahodztse, Кали невестулка!
"Да Prahod payazdoў" bolgarskogovoryaschy хора разбират без проблеми. Снимка: fotki.yandex.ru

Начинът, по-голямата част от феновете на шампионата ще започне от гарата или летището на Минск. Тези стратегически важни обекти са напълно подготвени за срещата на чуждестранни гости - винаги има красят билбордове с превод на английски език. Въпреки това, има няколко нюанси, които се отнасят до него w / станция. По принцип там навсякъде има признаци, ясно е за тези, които знаят български език - "да prahod payazdoў" (преминаване на влаковете). Въпреки това, в речта на мъжете, а в някои надписи може да се види думата "tsyagnik". Не се притеснявайте - това е също така превежда като "влак". И така, за да бъдем честни, верни.

Също така на релсата (или "chygunachnym" в Беларус) станция, можете да видите мистериозната думата "Belsayuzdruk". Говори се, че някои майстори дори успяха да го напиша на латиница - «belsauzdruk». Можете напълно разбирам смисъла на виждам това под прикритието на павилион с вестници и списания. "Druk" в превод от belobolgarskogo този "печат". Между другото, в Минск има спирка на градски транспорт с името "Къща Druck" ( "Print House") в близост до метростанция "академия на науките". Също така, на някои места може да намерите надписа над този павилион "Вестници chasopisy аз". "Chasopis" - "списание" а.

Uvahodztse, Кали невестулка!
Киоскът "Belsayuzdruku" можете да си купите пресни беларуски преса. Снимка: souzpechat.by

И ако имате един куп повече време да се обучават / самолет, можете да го прекарат в "Залата на Chakan" (или "чакалнята").

Минск метрото: как да оцелее и да не се скъсат очите и езика си

Uvahodztse, Кали невестулка!
Движеща сила на Минск метрото. Снимка: remontinfo.by

Uvahodztse, Кали невестулка!
Имената на метрото Минск, има три "квадрат" - "The Square Peramogi", "The Square Якуб Kolas площад" и "The Square Lenina". Снимка: migom.by

Метрото може да бъде повече и нещо да се чуе. Ако има твърде много хора, добре, тогава ще кажа следното: "Paskortse pasadku, vyzvalitse dzvery". По този начин, водачът не изисква преструвам цаца в консерва, и да позволи на вратата да се затвори. Буквално, тази фраза се превежда като "Ускоряване на земя, освободи вратата."

Обществен транспорт: по-ниско "tsyazharnym" Не пропускайте "prypynki"

Uvahodztse, Кали невестулка!
Не във всички обществени транспортни проводници има, но тя е по-добре да не се направи труда и да плати за времето за пътуване. Снимка: belarus-mtz.by

В допълнение, по време на проверката, ще чуете "Astsyarozhna, dzvery zachynyayutstsa", което означава "плъзгащи се врати." И по-нататък: "следната prypynak ..." - това означава "Следваща спирка ...".

В града: разликата между "kavyarnya" от "tsyrulni"

Ти пристигна в Минск, ние решихме да се поразходим из града и гладни. В този случай, че имате две възможности - да отидете на "крама" или "kavyarnyu". "Крама" е преведен на български като "магазин" и "kavyarnya" - ". Кафе-сладкарница" Като правило, в центъра на града, магазини, абонирани за руснака, но ако се заселят в нова иновационна област, възможността да се срещнат на "крама" се увеличава. Но "kavyarni", от друга страна, е по-вероятно да се намира някъде по средата. Те могат да ви предложат "kubachak garbaty". Не, това не е някаква специална екзотична ястие, но само за "чаша чай".

Uvahodztse, Кали невестулка!
"Abutak" - обувка ", adzenne" - дрехи, и "Komm" - е "цената" на всичко това. Снимка: labadzenka.by

Но "tsyrulnya" ще трябва, ако искате да обновите своята прическа, защото това е "фризьор". Бихте ли искали да изпратите картичка от пътуването си с приятелите и семейството - вие директен път към "защо" (поща). Ако решите да отидете на пазар, трябва да знаете, че "abutak" - обувка ", adzenne" - дрехи, и "Komm" - е "цената" на всичко това. Когато пресичат улицата, обърнете внимание на светофарите по него ще бъдат записани "Budztse ўvazhlivymi!". Това означава, че трябва "да бъдат внимателни", а не тече червена светлина. Можете също така да се отговори на надпис "uwagi!" - "Внимание!".

Uvahodztse, Кали невестулка!
Тук можете спокойно да отидете, ако искате подстригване. Снимка: rusistka.livejournal.com

И още няколко нюанси. Влезте на вратата на "дяволите syabe" на няма нищо общо с чистилището и означава, че вратата трябва да се отвори "сами по себе си." "Да syabe" - съответно "на себе си." Можете да видите добре изглеждащ и думите "Uvahodztse, Кали невестулка". Така че, "Кали невестулка" - това не е някакъв вид зверове в гората, и е един от любимите думи на беларусите -. "Моля"

И тъй като ние сме на темата за етикет, не забравяйте, няколко прости думи: "Добър Дзен" (добро утро), "Dzyak" (благодаря) и "да pabachEnnya" ( "сбогом"). Те имат магическа собственост че чужденец, който ги произнася в Беларус, винаги ще получи усмивка в замяна :)

В заключение, ние ви предлагаме малка речника belobolgarskih думи, с които можете лесно да се ориентират в града:

На жп гара / летище