Slovomaniya - дистрибутор

Не е нужно да отидете на около медийния необразован български език. Word дистрибутор е написано на руски, "дистрибутор" и се превежда като "дистрибутор" или "дистрибутор". Тъй като това е латинска дума. В допълнение, ние вече имаме разпределение подобни думи. разпределение и разпределение. В математиката, в продължение на десетилетия се използва концепцията за разпределителни (това е дейността на хотела по алгебра).

Говори и пише "дистрибутор" - правилно. Много от тях са подвижни или вече са се преместили към това писание. Така например, в-к "Комерсант" е преминал.

Послепис
В кой ли път радва неизвестни "асистент", за да gramote.ru. Оказва се, че в допълнение към разпространението на думата, е "нов икономически план с неуредени още писане" - разпределение. Предполага се, че идва от думата distributesia на английски?

Благодарение на вас, също пише Cnews дистрибутор.

И вие можете да разберете какво все пак латинската дума е довела до «дистрибутор». И пак: «distributesia» вероятно щеше да звучи като "distribyutesiya" вместо "разпределение" .... Чакам отговор.

"Distributesia" Мисля, че това би звучало като "Разпределение"

[...] "Комерсант" - почти единственият вестник прочетох. Почти никога не те не са граматически грешки. Това е голямо постижение днес. В допълнение, те изглежда да има някаква ясна позиция по редица спорни въпроси в правописа. "Дистрибутор", например, те винаги пишат. [...]

Аз не знам кой, кога, как и кой назаем думата, но фактът, че "дистрибутор" и всички производни произведения на отрязани уши и очи - там!
Ние заемат една дума от чужд език и да се адаптира към българския, и ако разпределението е получена от латински, дистрибуторът - е на английски език (няма значение в този случай от няколко думи от латински, това се е случило) произношение на следните езици са различни, защо " ласкателство в бутилка ". Един прост пример: Били ли сте някога - някога мисълта за това, което е познато звучене "компютър" изведнъж става "kompUtor". Очевидно вестник "Комерсант" в текста на статиите след дистрибутора и тя ще - komputor)))).
Налице е преобладаващата практика на езика и практиката на изграждане на думи в него. ръководи от тях е достатъчно. Заемът от "Име" за вашето дете от чужд език, да не се опитвате да го променя - просто го произнася като слуха си го възприема. Не наруши българския език. В "доставчик" и "дистрибутор" не е доволен? Защо заемки, ако те не се улесни възприемането на словото и усложни. Ако използването на думи, взети назаем не се намали броят на фрази, казани от вас - че не е в него никакъв смисъл.

Оставете коментар