Серийни преводачи - преводи Studio lostfilm, MSK transleyt
Американската индустрия производство телевизионен сериал стреля десетки различни продукти всяка година. В този традиционни български телевизионни канали не винаги имам време да представят своите вътрешни публики в добро превод. Някои серия излизат по телевизията твърде много закъснение, а други не отиват на всички, защото на проблеми с формата, до авторските права, желанието да се насочат да популяризират своите продукти и така нататък.
На тази плодородна почва през последните години, голям брой самостоятелни студиа, които участват в превода и дублирането на телевизионни серии чуждестранни, които ги осигуряват за изтегляне от интернет благодарен на българската публика. Те използват ентусиасти, които не го правят сами тежест с сложността на закупуване на правата за работа с титулярите чужд материал, и последната не са особено заинтересовани от съдбата на своите творения на българския пазар. В допълнение, тези студиа постоянно подобряване на качеството на продуктите си, понякога оставяйки на същото ниво, което не се срамува да покаже на зрителя върху централните телевизионни канали в най-гледаното време.
Един от най-известните студията на превода и дублажа телевизионни предавания на български език, известен като Lostfilm, когато в действителност тя се нарича "Krawiec" с името на своя създател. Името му е заимстван от популярния телевизионен сериал "Изгубени» (Изгубени), което, всъщност, в студиото и е станала популярна сред масите. Следваща е дело на превод "Къща", "Излъжи ме" и десетки други американски сериали.
Напоследък има все повече Lostfilm.tv серия, сега те са няколко десетки. студио отбор избира пресни продукти за превода, като се фокусира главно върху вкуса. Разбира се, има е приоритет сапунени опери, които са преведени и изразиха на първо място. Като правило, те имат най-висок рейтинг сред публиката, защото борбата не е бил отменен за клиента. Когато това се започна всичко сериали студио се опитва да завърши, че също е много похвално за ентусиасти.
Популярност преводаческа дейност "Lostfilma" може да бъде оценена най-малко от това колко бързо освободени Кравец и много екип летят до различни кътчета на Интернет. Основният източник е собствен тракер онлайн lostfilm.tv, но след няколко часа след премиерата на филма започва да чуе на стотици ресурси на трети страни (други торент тракери, собствени обекти, с онлайн демонстрации). Всичко това повишава популярността и присъствието на ресурси, които не са свързани с творчеството, "Lostfilma". Вътре в студиото вижте това явление е отрицателен, но смята за неизбежно. Борба с него "lostfilmovtsy" на практика са толкова резултат на това, че не работи. Студиото не мога да се обадя на пълен авторските права на продукта, работата, така че просто подаде оставка на това, което се случва.
В интервю за Андрей Kravets каза, че ще се радваме да си сътрудничат с каналите в областта на превода и дикторски серия, но многобройните му разговори с представители на телевизия все още не са довели до конкретни резултати. Да канали имат свои собствени студиа и изпълнители, преобразува и да даде израз на филма, и дори ако те са прави работата на ентусиазирани хора по-лоши като служители Lostfilm, консервативните телевизионни шефове все още не смеят да експериментират. Въпреки това, от това желание да се реализират Lostfilma преводачите "" не стават по-малки, така че ние ще се радваме да гледате новите си постижения.