Ромски език - войната и мира, infoshkola

стил Толстой е по-нататъшно развитие на българския книжовен език, разработени в произведенията на Пушкин, Лермонтов, Гогол и техните наследници. Храни се, от една страна, на езика на художествена и научна литература (руска и европейска), а от друга - разговорен реч аристократичния интелигенция, третият - речта на хората, предимно селяни. "Война и мир" език е изключително богата и разнообразна. Тук откриваме, на първо място, стила реч на исторически документи, спомени от началото на ХIХ век, които предават характеристиките на ерата на език изобразен. Пример за това е словото масонството оратор с присъединяването Pierre в зидари. Тя е боядисана в официалната църква, канцеларски материали и оцветяване, характерно за епохата: "Не tokmo думи, но с други средства, които са истински търсач на мъдростта и силата акт, може би по-силна от устни обяснения tokmo"; "Ангажиране на способността им да разберат от него", и т.н. Но в същото време в езика на Толстой има много домакинство руски език, разполага с регионални диалекти: .. "харман", "Грийн", "вечерта беше zamolazhivat", "в напречната вълк" ... Обикновено диалект говори ясно Толстой в тези места, където той говори на хората. Говорейки за партизанска война, Толстой пише: ". сопа на войната хората се изправи с цялата си заплашително и славно могъщество и падна ... и ноктите на френски като дълго, колкото не всичко е загубено инвазията. "

"Война и мир" Езикът е светъл, просто, изразителен, mnogokrasochen и строго логичен. В този велик исторически епос, според Виноградов, на глухите и чрез оживения бучене на съвременността 1860-те години се чу "ехо" на гласове изобразени ера. Толстой е бил в състояние да донесе това "ехо" на своите читатели. вниманието на читателя се представя изобилието на френската реч. Френски се счита по време на задължителното
членство в аристократично общество, особено висшето образование, въпреки че срещу този чужд език господство бори прогресивни хора на своето време. В "Война и мир" на френски говори най-вече тези участници, които са чужди на българския народ. В същото време, Пиер, който наскоро е пристигнал от чужбина, където той vosgityaalsya казва на руски. За френския го pribegaettolko в случаите, когато гласовете не са нещо, което се чувства (декларация на любовта Хелън), изразена или изкуствено (разговор с Анатол Kuragin за опит за отвличането на Ростов). "Френският фраза отблъскващо му" - пише за Толстой, Тургенев. В случаите, когато представителите на по-високо благородство се обръщат към българския език, той има някои особености. Характерно е включването на изискан френски реч вулгарни изрази. Така например, в Shinshin френски въвежда селянин поговорка: "Erema, Erema, ще се седи у дома, заточване вретена". Или: "Германецът върху задника вършитба хляба" и т.н., Принц Василий, който винаги говори на френски (и винаги се намира), за да изразят своята "искрен" място на стария Bolkonsky и покажат своята "невинност", също се отнася до фолк .. реч: "ЯДП сладко гадже седем мили не е покрайнините на село." Представителство на собственика на къщата на сина си, той каза: "Аз се моля да се обичаме и полза."
Когато по време на френското нашествие в капиталовите благородниците на България установено, че е необходимо да се откаже от френския език и отидете на българина ги забравил (някои дори наел учител по български език), общата съхранение на речта не е съвсем българския характер. Тук в големи количества се намират Gallicisms: "Вие не правите милост никого"; "Това, което е удоволствие да бъде толкова caustique [празнословец]?";
"Ние всички сме ентусиазирани в Москва от ентусиазма"; "Имам омраза към всичко французите"; "Lint прави чудесен разговор"; "Докато врагът е два пъти по-силен от нас, ние не сме се завъртя" и т.н. Толстой майсторски създава специален вкус на епохата и класовете чрез въвеждане на някои архаизмите (топка расо, pudromant), както и на терминологията и фразеология, специфични за военната среда в началото на XIX век ..: Битката и Retreat otretirovatsya произвеждат в идеален ред, и така нататък. н.

Важно в тази връзка, и по-специално говорни масонските споря злото царува в света "; "Окачиха на чувствата си и да търсят щастието не е в страст, но в сърцето си." Масони речник включва множество думи характеристика изобразени в роман
възраст :. мъдрост, добродетел, мистерията, блаженство, препарат, izyasnenie, Dobronravov, постройка и т.н. Тук се срещаме и Slavonicisms: tokmo, Sia и др ...

Както Толстой показва и селянин в Русия, широка вълна се вливат разказ на живо фолк реч, както и елементи от фолклора. Припомнете обсъждането на войници след прегледа на полк Кутузов:

"- Какъв е ефектът, крива Кутузов, едното око?
- И тогава там! Той прави крива.
- Не ... брат, ти изпъкнали очи. Ботуши и podvertki всички гледаха.
- Как е той, брат, ти си ми, ще изглежда в краката ми ... добре! Мисля, че ... "
Но разговорът с по-възрастните мъже bogucharovskih летва:

"- Имате един свят на хранене яде много години? - шаран извика към него. -
Вие всички сте едно! Можете спестявам vyroesh, uvezesh, ти, че ни просяк
вкъщи или не?

- Говори се, заповедта е да не пътувания една от къщите, че не
Сините пори не вземат навън - че тя и всички! - извика другият ".

И лексика и фразеология и синтаксис - всички са тук, както и в много dru-
GIH места с екстремни истинност възпроизвежда реч селяни.

Страхотно място е селянин народен език и поземления Джентри (стар Bolkonsky и Ростов] и частично
Москва (Ahrosimovoi).

Принц Андрю убеждава дъщеря си да учи математика ", ще издържи - slyubitsya ... глупости от главите им се появи."

Неговият син, който реши да отиде на война, той се запознава със следните думи: "Ах! Warrior! Бонапарт искате да спечелите. Primo макар че за нея правилно, и то скоро ще реклами и ние поданиците си
пише. Ztsoroao "!; и по-нататък: "Къща за жена ти е готова. Принцеса Мери ще го извърши и да се покаже и naboltal с три кутии. Това е тяхната индийски бизнес. "

Старият граф Ростов, които искат да хвалят Наташа казва: "Да, барута! ... Тъй като аз отидох, "О, моя контрол, така че отговаря:" Аз имам злато Ekoe този Mitenka ... Не, че не може да бъде ... "Мария Дмитриевна Ahrosimova винаги заговори на руски:" момиче скъпа рожден ден
с деца ... Какво си ти, стар грешник, - нали го привлече към Графа, целува ръка - чай, отегчен в Москва? кучета гонят никъде? Какво, сър, направи, това е как тези птици растат ... - тя посочи към момичетата. - дали ни харесва или не, е необходимо да се търси ухажори "

. Голяма част от речта на селянин и езикови служители в близост до селските маси - Tushin Timohina т.н. Когато Tushina хванат без ботуши висши офицери, той трябва да се измъкнем от неудобна ситуация, опитвайки се да отида в шеговит тон: "Войниците казват razumshis по-гъвкави." По време на битката той казваше: "Crash, rebyatal) А nabgyudaya резултати от батерията му огън, заяви:". Виждате ли, надува отново " Любимият му лечение: скъпа, скъпа душа. Но на езика на всеки от героите има свои индивидуални характеристики.

То всеки войник и селянин има свои собствени характеристики, тъй като Karataev Lavrushka и завършващи мимолетни, епизодични изображения. Така че, това Karataeva - винаги доста многословно и учат. Дори и в епизода с опита си да възложи
останалата част от платното, което принадлежи на френските войници, след като французинът му дава остатъка Karataev е поучителен максима: "неверници, а също така има душа. Това е от старите хора са казвали: потен ръка tarovata суха непреклонна. Кухи себе си, но даде едни и същи. "

Съвсем различно е Tihona Scherbatogo, интелигентен, твърд, силен, безстрашен човек. Ясно, точно и в същото време, формата и не без чувство за хумор, той се състои от кратки и понякога непълни изречения, в които преобладаващо място принадлежи на глагола, което му придава енергия сянка.
"- Е, къде бях загубил? - каза Денисов.
- Къде се изгуби? За френското движение - безопасно и бързо отговори Тихон ...
- ... Е, не veyap>.
- Вземи нещо вдигна, каза Тихон.
-Gdezhon?
- Да, аз го взех преди всичко на зазоряване все пак ... и доведени до гората. Не виждам Ладен. Мисля, че аз ще отида дай Боже, друг ще поеме по-внимателни на ... Отидох след друг ... Аз podpoloz по този начин, в гората, и си легна. - Тихон неочаквано и гъвкавост, за да легна на стомаха му, представляващи хората в начина, по който го е направил. - Едно, и може би ... Аз го имам по този начин, и се откъснете. - Тихон бързо, лесно подскочи. - Хайде, да речем, полковник. Както zagaldit. А четири от тях са тук. Те се втурнаха към мен с шишчета. Аз за тях по този начин, с брадва, това, което казвате, Христос е с вас. "

Тези селяни съдържа много фолклорни елементи. Karataev постоянно използва от хора, мъдри поговорки. "Да зеле червей е по-гладка, а първият да изчезне"; "Нашата щастие, приятелю, като вода в мрежите им: дърпате - нацупи, и издърпайте - няма нищо"; "Ugovorets- случай роден брат" и др. С пословици понякога изразят
мисли и други знаци: "И пелин по своя корен расте."

Войниците пеят народни песни: "О, да ... zapropala Yezhov главата ... Но в чужда земя упорит"; "Ах, ти си моята веранда, навес!" И др. Гласът е ясно и разнообразие сред аристокрацията. Точна, ясна често лаконичен реч Андрея Bolkonskogo, със своята понякога горчива ирония е много по-различен характер от замечтан израз, разпръснати, добродушен, понякога ентусиазиран Пиер.
Лъжливост на принц Василий подчертава ги използва хиперболичен епитети.

Уникален и ние Natashi Rostovoy.

Тя има пълна наивност и простота, но е допълнена с повече от тази на някой от другите екстри на Толстой, богати тонове, погледнете в очите му цялата личност, движенията на тялото.
Виноградов в работата си "На езика на Толстой" показва, че разговорът се прехвърля да имитира писател, също под формата на устен диалог. Например, на въпроса дали Bolkonski Наташа да стане негова съпруга, тя не ми отговори с думи, но "лицето си казва:" Защо питаш? Защо съмнение, не е възможно да не знаете? Защо се говори, когато не може да се опише с думи това, което чувствам. "

Ярки, звучни и цветни синоними, които изобразени гората в началото на лятото, "Bells звънна още по-слаб в гората, отколкото преди месец; всичко беше пълна, сенчесто и гъста ... "

За лексика богатство на "Война и мир" на езика, неговата забележителна точност и изразителност доказва epitetika. Малцина обаче разкрива най-основните характеристики на модните Molchalin епитети характеризира Борис Drubetskoy: тихи и достойни, а не бързи (стъпки). Но комплексния характер на Андрей
Bolkonski настоя, че писателят много цветове (вж. Характерен Андрея Bolkonskogo). Думата живее само в контекста на и умение за съчетаване на думите най-очевидно богатство на езика на писателя.