Ръдиард Киплинг «моя съперник»
Моят опонент
Аз отивам при концерт, парти, бал -
Каква полза от това?
Аз седя сам срещу стената
И се стремят да изглеждат спокойни.
В тамян, че е мой по право
Те горят пред нея храм;
И това е, защото аз съм седемнадесет
И тя е четиридесет и девет.
Аз не мога да си проверя момичешко руж,
цвят ми идва и си отива;
Аз се изчервявам в моите пръсти съвети,
И понякога до носа ми.
Но тя е бяла, където трябва да бъде бяла,
И червено където червено трябва да свети.
Червенината, която лети в седемнадесет
Тя е фиксирана на четиридесет и девет.
Иска ми се постоянно й буза;
Иска ми се, че мога да пея
Всички видове смешно малко песни,
Не съвсем правилното нещо.
Аз съм много стеснителен и много срамежлив,
вицове й не са в моята линия;
И най-лошото от всичко, аз съм седемнадесет
Докато тя е четиридесет и девет.
Младите мъже идват, млади мъже отиват
Всеки розово и бяло и чисто,
Тя е по-стара от майките си, но
Те пълзи в краката й.
Те ходят до нея "рикши колела -
Нито някога ходи по мой;
И това е, защото аз съм седемнадесет
И тя е foty и девет.
Тя язди с половин дузина мъже,
(Тя призовава ги «момчета» и «бетонобъркачки»)
I тръс по сам мол;
-хубавите ми рокли и крила
Не ви помогне да се запълни програмата си карта,
И напразно съм Repine
От 1:50 часа сутринта Ах мен!
Щях ли бяха четиридесет и девет!
Тя ме нарича «скъпа» «домашен любимец,» и «Скъпи,»
И «сладък пенсионира прислужница.»
Винаги съм на гърба, аз знам,
Тя ме поставя в сянка.
Тя ме запознава с мъже,
«В ролите» любовници, аз смятам,
За шестдесет отвежда до седемнадесет
Деветнадесет да foty девет.
Но дори и тя трябва по-стара расте
И в крайна танцът й ден,
Тя не може да продължи вечно, така че
На концерти, балове и пиеси.
Един лъч надежда безценен виждам
Преди ми стъпки на обувки;
Просто мисля, че тя ще бъде осемдесет и един
Когато съм четиридесет и девет.
Джоузеф Ръдиард Киплинг (1865-1936)
Аз отивам на опера, на бала -
И нещо, което да няма нищо:
Аз съм сам, и за мен
Няма съобщения за случаи на никого.
Не аз, а само да я
Всички тамян кади.
След това, че бях на седемнадесет години,
А тя - под петдесет.
Аз след това бледо, а след това изведнъж се измъкнат
Към края.
Redden ми бузите
И често дори носа.
Тя има същата боя върху лицето му
Когато е необходимо, са:
Blush силна след всичко това,
Всеки, който по силата на петдесет.
Не мога да се прилага,
Винаги съм толкова скромен!
О, само ако можех
Смеейки се, тъй като тя,
И пее всичко това, което искам -
Не е това, което аз съм казал!
Но аз бях само на седемнадесет години,
А тя - под петдесет.
ВНИМАНИЕ младите хора
Не ме привлича,
И с нея танци, тези, които го правят
Подходящ за децата.
Ние приемаме рикша - така го
Тук всички да са щастливи да се показват:
В края на краищата, аз бях само на седемнадесет години,
А тя - под петдесет.
Тя е добър с мен, но аз
Когато тя е винаги в сянка.
Тя ми мъже
Въвежда понякога.
Но говори с мен
Само старци искат
Млад прилив към нея -
След четиридесетте!
любовниците си тя
Момчетата разговори,
И това е винаги мъжете се придържат
За мен никой lnot.
И без значение как съм облечен
На бала, маскарад,
всичко съм сама ... Предпочитам
Вече беше петдесет!
Но това не винаги танцува!
Година да си вземе!
Тълпи от фенове, които вече са
Не би било нея!
И аз играя аз,
Завладяващ всички в един ред:
Тя е осемдесет и две
И аз - под петдесет.
Ръдиард Киплинг
Превод Georgiya Бена
Моят опонент
Защо трябва да отидете за посещение,
Опитвам се да се кача на топката?
Аз съм там, като глупак,
Безгрижно се преструвам.
Той е мой по право, тамян,
Но само си и ласкае:
И все пак, аз бях на седемнадесет години,
И на четиридесетте.
Не мога да помогна, но срам,
И той рисува, без да иска
Me от глава до пети,
И тогава на върха на носа;
Е, това, ако е необходимо, има широк
И там е червено, когато е необходимо:
Blush вятър, но е истина
По петдесет червило.
О, щях да й кожа,
Може Нямах никакви притеснения
Purr сладко малко нещо,
И не прекарват твърде много музика.
Той изостря и скучно
Аз седя с наведени очи.
Е, като късмет ще го има, аз седемнадесет
И на четиридесетте.
Изящни млади мъже се тълпят
Около нея, изтласкване;
Търся любов, въпреки че
Те са в добро баба.
Към количката си - да не ми -
Успокойте се в бързаме;
Защо? Седемнадесет мен
И на четиридесетте.
Тя е на седлото - те я последваха
(Наричайки ги "The Ladykillers")
И аз сам скочи един.
От сутрин до обед
Аз съм в най-добрите рокли, но аз -
Уви! - няма да бъде поканен.
О, Боже мой, защо
Не е под моята петдесет!
Тя ме нарича "моя приятел"
"Моята angelok", "роден"
Но аз съм в сенки, винаги в сянката
Заради нея, знам;
Въвежда "Първите" от своята,
И той е на път да умре:
И все пак, трябва да се младежи,
И аз точно обратното.
Но не винаги го обучават да бъде така!
Ще бъде забавно години
Той дърпа останалите,
Забравете за игри, мода ...
Аз блесне бъдещия лъч,
Аз твърдя, просто:
Побързайте да ми петдесет,
За да я деветдесет.
Ръдиард Киплинг
Превод Константин Симонов
Моят опонент
Топката трябва да премине, за да ме
Небрежен оглед съхраняване,
Седя там с гръб към стената
Никой не ме чака.
И тамяна на правото - моят
В олтара дим
В края на краищата, аз бях на седемнадесет години, и я
Почти петдесет!
Мога ли да стана червен мак,
До корените на косата,
Може ли нечии пръсти,
Или по носа му.
Тя не пречи на отблясъците
И едва ли споря
Това, че макови цветя - седемнадесет години,
Червило - петдесет!
Искам да се насладите на изкуството
Радостен бърборене,
Куплети пеят, но не казват,
Това, че те са скромни.
Сигурен съм, тромава и нелепо,
Шегувам не на място,
Но аз бях на седемнайсет, а тя
Отговаря на петдесет!
Тя е по-стар от много майки,
Но скоро светне
Скръбта, летял в краката й
Младежи като молци
То се извършва на Луната
В вечер тиха градина,
Но не и мен - седемнадесет
Тя - петдесет скоро!
Когато си половин дузина мъже,
Предизвикателство пред очите улов,
"Моето момче!" И "Милорд!"
И призива на движение!
Програмата на състезания, за да ми помогне
Мъжете не бързат,
Мърмори, - нека да бъде тази нощ
И под моята петдесет!
Покани ме причина
"Възлюбени", "скъпи"
Принуждават всичките си мъже
Запознаване с мен
И с тяхното протеже
Нещата вървят гладко:
Не двадесет и тя има
Това е всичко, и петдесет!
Но дори и тя щеше
Край на забавни дни
От концерт на банкет и топка
Тя не е в състояние да се справи трудно.
И очите ми блестят,
Dizzy -
Аз скоро ще бъде петдесет,
Тя - осемдесет и две!
Ръдиард Киплинг
Превод Владимир Blazhennova
Може би ще се интересуват от: