Преводач от френски на полски онлайн

Френски - полски превод онлайн

Въвеждане на текст и избор на посока превод


Източник: Френски бъдат отпечатани или копирани в най-горния прозорец и изберете посоката на превод от падащото меню.
Например, за френско-полски превод. ще трябва да въведете текста на френски език в най-горния прозорец и изберете от падащото меню с французите. Полски език.
На следващо място, трябва да натиснете Transfer. и ще получите форма на резултата от превод - полският текст.

Специализирани речници на френски език


Ако изходния текст за превод се отнася до конкретен сектор, изберете темата на специализиран френски речник речник от падащия списък, например, бизнес, интернет, Право, музика и др. По подразбиране, общ речник на френския език.

Виртуална клавиатура за френски Keyboard


Ако французите не разполагат с оформлението на вашия компютър, използвайте виртуалната клавиатура. Виртуална клавиатура ви позволява да въведете буквите от френската азбука с мишката.

Превод от френски език.

Когато в превод от френски на полски не трябва да забравяме за феномена на фалшиви приятели. Тъй като французите, както знаем, е извлечена от латинската дума, често е в превода, като равностойни, ние автоматично ще избере много подобни думи на полски език, а не да мисля за това, че тяхната стойност не може да бъде твърде вярно.
При прехвърляне също трябва да се вземат предвид граматическите особености на френски език, сред които са най-различни възрасти и наклонности, както и желанието за намаляване на разговора. Една от характеристиките на френски двойно отрицание обикновено е, например, JE NE суис па Jeune.
На френски език, има много глаголни форми в различни времена и залози. Дори и да се опишат събитията, които могат да се случат в бъдеще при определени обстоятелства, на френски език, има отделни пъти. Тя се казва, че дори и самите французи в ежедневието си не се използва през цялото време на езика на формуляра.
Както е случаят с всеки друг език, превод на текста на френски език, не забравяйте, че вашата работа е да предава смисъла, а не в буквален превод на текста. Важно е да се намери в целевия език - полски - семантични еквиваленти, а не да търсите думи в речника.