Омар Хаям (света бих сравнение с шахматна дъска на деня, вечер
• Световната бих сравнение с шахматна дъска:
Този ден, в онази нощ. Пешката? Ние сме с вас -
Преместване, претъпкан - и пребит.
И в тъмна кутия да се сложи на почивка.
Превод: Г. Plisetsky
• Аз съм философ враговете ми,
Въпреки това, - Бог знае - тяхната преценка не е наред.
Недействителността много ми: защото нищо не ми е ясно,
Дори и ясно какво, защо и кой съм тук.
Превод: Г. Plisetsky
• Аз дойдох в този свят - ако той е станал по-богат?
Аз си отиде - чудесно, ако той страда щети?
Защо аз съм О, ако някой ми обясни,
От прахта, причинени от Обречени да се превърне в един?
Превод: Г. Plisetsky
• Какво е там отвъд занемарено завесата на тъмнината? -
В гадаене объркани умове.
Когато тя се разпада със завеса катастрофа
Ние виждаме всичко като бяхме погрешно.
Превод: Г. Plisetsky
• Dreams - пепел! Те са местата по света, там.
И ако дори младите сбъдната делириум?
Ами ако е валяло в огнени, страстни пустинята?
Един час или два лъча - и няма сняг!
Превод: Г. Plisetsky
• Кажете, знаете ли, колко милостив хора, които познавате?
Колко тъжно живот го веднага тичам?
От глина, той оформил бедствието и само
Време е да се влиза в света - това е време да напусне завинаги.
Превод: Г. Plisetsky
• Пийте достоен, че не са глупави,
Или питие с любимия си Lunolikaya.
Не казвайте на никого колко сте пили.
Пийте разумно. Пийте с анализа. Пийте умерено.
Превод: G.Plisetskogo
• Просякът мисли себе си шах, след като е пил вино,
Lvom Lisitsa става, ако пиян.
Пиянско безгрижни старост, както на младите хора,
Пияният младеж, като старост, умна.
Превод: G.Plisetskogo
• Няма рая или ада, от сърцето ми!
Не връщане на мрака на сърцето ми!
Не е нужно да се надяваме на сърцето ми!
И не трябва да се страхуват, о, сърцето ми!
Превод: G.Plisetskogo
• Този свят - планините, долините и морето -
Като магия фенер. Подобно на светлина - зората.
живота си - върху стъклото, причинени от рисуване,
Втренчено замразени вътре в лампата.
Превод: G.Plisetskogo