Обществените сгради на китайски - научете китайски думи, китайски акцент

Ние продължаваме да се научат думи по определени теми. Тази година темата на обществени сгради на китайски. Научете китайски думи, които са от полза за пътниците: хотели и ресторанти, пазари, магазини, аптеки и болници, посолства и консулства и други. Имайте предвид, че думата се разпространява в две плакати. На земята - по-официално и полезни за нас, тъй като туристи. И вторият - на сградите, които са открити по време на разходки из града.

Изучаването на признаците, които вече са познати герои ще бъде в състояние да се разбере какво стои зад вратата. И в Шанхай консулство на Република България се намира в една от сградите на историческия център.

Учим следните китайски думи

От първия плакат:

И както винаги - да се помни, че трябва да се разбере. Нека от това, което тези думи са.

Може би сте забелязали, че много думи имат едни и същи герои. Помислете какво означават те.

Герой 站 - гара, гара

Ключът на характера - 立 (Li) - се изправи прав.

И втората част от характера, макар и фонетично, но дава един интересен момент: - ". Задържане (място)" 占 (Жан или Жан) "познае", или Оказва се, 站 - място, където има очакване за транспорт и се чудех - идват или не дойде, и когато той дойде - се опитват да заемат местата си

В този смисъл тя е част от дума гара - 火车站, автобусна спирка - 公共汽车 站, трамвайна спирка - 車站.

Герой 场 - детска площадка, област

Ключови 土 - земя. И в нашия списък този герой е част от думите, обозначаващи обекта, заемащ определен пространство на земята: летище - 机场 (кола или самолет + кутия) стадион - 体育场 (Обучение + Field), на пазара - 市场 (пазарна или град + кутия).

Герой 馆 - публична институция

Този знак означава и е част от посолството на думи (大使馆 - "посланик" + 馆), консулството (领事馆 - "консул" + 馆), хотел (旅馆) и други подобни.

Ключови 饣 (Shi) - е, фуражи, свързани с характера 官 (Guan) - официален - фонетичен част. Това е хранилка за чиновници

Йероглифи и 局 处 - бюро, агенция, отдел

По думите на нашия списък от тези знаци се появяват в стойността на офиси, бюра, офиси. А характер 处 все още има стойност на "Фронт".

Герой 店 - Магазин

Този знак се появява в неговия смисъл в тези думи, когато има движение, където нещо се продава: 饭店 - "ресторант" като магазин за хранителни стоки, 商店 - всъщност "магазин" със статут на магазин за търговия. Ключови - 广 (guǎng) - широка, изобилие.

Летище китайски

Стойностите на герои вече обсъждани. Просто исках допълнителни думи и фрази водят.

Международното летище: 国际 机场 - guójìjīchăng. "Интернешънъл" = "състояние" + "граница".

Терминал: 航站楼 - hángzhànlóu = "поплавък, лети," + "станция" + "сграда, къща, етаж."

Банка и съхранение на багаж на китайски

Вероятно сте забелязали, че в тези думи и същ характер с различно произношение.

Банка = "сребро" + 行 ( "Дружеството"). Ясно е, че ние трябва да я получите за безопасността serebrishko.

И думата "склад" се използва за означаване на "да отида, за да се направи, за да пътуват" - носят багаж пътници. Първоначално изглеждаше, че пресичането на два пътя - оттам две стойности: бизнес и пътувания.

Аптека и болница в китайския

Аптека = "медицина" + "у дома". Друга версия на името: 药店 (yàodiàn) = "медицина" + "магазин".

Болница = "лекар, лекува" + "двор" - също е напълно разбираемо. Между другото, за разлика от българската дума "болница" - място, където болните, китайската версия дава повече надежда - място, където те лечение

изтегляне на плакатите

Обществените сгради на китайски - научете китайски думи, китайски акцент

Научете китайски думи - Обществени сгради

Обществените сгради на китайски - научете китайски думи, китайски акцент

Обществените сгради на китайски 2 - учат китайски думи