Натрупаната функция на езика

(Език като средство за съхраняване на културно-историческото информация)

Word - на името на конкретен нещо, конкретното събитие - определено, но това не е само знак за неща или явления. Word да ви кажа, за времето и за средата, в която то е налице. Първоначално, например, символичното значение на цветни имена в различните езици. Например, сивия цвят се асоциира на български език с обикновени, прозаичен. Ние казваме: "сив" или "тази сивота", описващ тесногръди хора. В Англия, сиво - цветът на благородство, елегантност, че е съвсем различен въпрос. Дори една и съща физическа нещо може да се побере много различни семантични описания в зависимост от това дали това нещо се разглежда в рамките цивилизация. Следователно, твърдението за съществуването на "национално чувство." Безспорно е, че двете думи в два различни езика, което показва една и съща тема, в културата на двата народа могат да общуват с не-идентично съдържание, и това ни позволява да се говори за "национален смисъл на" езикови знаци. Един добър пример за това е думата "куче". тя е:

· Ескимосите - впрегатни животни;

· Перси - свещен животните;

· В Хинди - има презрителен смисъл като парий.

Съобщение историята и културата на хората с езика е особено видно в фразеологични ниво. Голям брой пословици отразяват спецификата на националния характер, притежава езикова образност, която се корени в историята на хората, техния начин на живот, обичаи и традиции. Например:

· Не всички котка карнавал;

· И вълците са хранени и овцете са безопасни;

· Достатъчно Глупостта в Всеки разумен човек;

· Бавно и стабилно победи - на става.

Разбира се, трудно е да се определи до каква степен се съхранява в превода на друг език, всички изображения, в националния цвета на идиоматичен израз. Например, казвайки "бавно и стабилно победи - на става" от френски означава буквално ", които искат да пътуват далеч, той спасява коня си» (Qui жилетка Voyager филе домакинство SA monture). Това поражда някои проблеми в превод, особено драматични произведения, като с изключение на основния смисъл е необходимо да се прехвърли на действието на пиесата, да не говорим за семантични нюанси и конотации. В тази връзка, много показателен пример е опит да се събере в един том на най-известния превод на "Хамлет" на руски, както и множество преводи монолог "Да бъдеш или да не бъдеш ..." [81].

Ако се класифицира думи, които имат културен елемент, те могат да бъдат разделени в три основни групи:

Първата група има текуща стойност, както и за всяка дума една стойност е фиксирана. Втората група включва думите съвпадат в тяхната семантична стойност, но доведоха до нови черти и нюанси, които съпътстват основните концепции на съдържание (например "военни" и "милитаризъм", "оперативни" и "трудолюбиви"). Съвкупността от съзнанието, присъщи на ежедневния език на информация, отнасяща се до думата, която се нарича лексикално заден план. Концепцията за фон лексика остава неразвит. Изследване на заден план знания е от голямо значение и за двете lingvostranovedeniya (основна наука, в които се изучава това понятие), а за семиология и лингвистиката като цяло. Работата в тази посока със сигурност ще допринесе за по-нататъшното развитие на проблема за "език и култура".

§ 12. «Положението опасност".

Изявлението трябва да се разглеждат като едно цяло на словото комуникация. е значително по-различно от звената на езикови (думи и изречения). Самата изказване има остри ръбове, които са определени чрез промяна на речта индивиди. Въпреки това, ако изявление означава пълно мисъл, идея, не е изключено, че тя се "разтяга" на неопределен брой копия на една и съща реч въпрос, отбелязва прекъсва друг. Предложение като едно цяло на език е различен от изказването като единица на речта комуникация. Гранична предлага никакъв начин не определя чрез промяна на говорещи теми. Ако се установи, - това се казва. Оферта - една сравнително пълна мисълта, пряко корелира с други идеи и същ говорител, цяла изявлението си. Въпреки това, ние трябва да помним, че kontekstpredlozheniya - не е само контекста на изказването на една и съща тема на речта, в зависимост от контекста може да бъде словото и невербална, което означава да се излезе от обстоятелствата на не-лингвистично естество (ситуация, мизансцен, действие и т.н.). Предложението има граматически съвършенство, като единица на езика. езикови единици, които не могат да общуват, както и изявления, състоящ се от единици на езика - напротив. Често смесен декларация и предложение за замяна на езиковите единици единица на речта, т.е. стойност граматичен стойност общ език. Целостта на отчет, който дава възможност да се отговори се определя според Бахтин следните точки:

· Тема неизчерпване на семантичните изявления нишки;

· Намерение говора или гласа на говорещия ще (а единица за определяне на говорене, в неговия обхват и границите);

· Стабилни жанрови форми на изразяване (чрез избора на реч жанр гласът волята на говорещия, които не знаете за същността на жанра, към които той се отнася). [82]

На следните видове отчети, които са значително по-различен от всеки друг. Те са следните:

· Описателна (описание на реалността) - "дъжд";

· Оценка (създаване абсолютна или относителна стойност на обекта) - "скучен", "лошо";

· Описателен и оценъчна - "тихо шумолене на листа";

· Неопределен (придобива смисъл само в локализиран ситуация) - "къщата малко", "има едно дърво";

· Безсмислена (независимо от истината или от целесъобразност и нецелесъобразност) - "Човек - това звучи добре";