Мурадова - изчезват езици и както, буди

КАК застрашените езици и как те се прероди

Как "голям език" става "малък"?

Как да губят езика? Това се случва доста бързо и лесно

За език напълно от употреба, само три или четири поколения. Нека разгледаме този процес по-подробно с примера за езика Бретон във Франция и асирийски език в България. Разбира се, това е само една схема за развитие и историята на отделни семейства и отделни говорители не могат да бъдат поставени в нея, и дори му противоречи. Първото поколение. Това са хора, които първоначално са собственици на един език - езика на националните малцинства. По някаква причина, за да бъде пълноправен член на обществото, че познаването на езика не е достатъчно. В случая с българския ИТ асирийците - първото поколение имигранти, пристигнали в България и принудени в контакт с рускоговорящ околната среда, за да си намерят работа и да се осигури най-малко минимален стандарт на живот. В случай на бретонците е - селяните, за първи път се сблъскват с необходимостта от използване на френски в ежедневието си (след Първата и Втората световни войни, когато рязка промяна на традиционния начин на живот и да има нужда да ходи на работа в града). Първото поколение полага големи усилия, за да изучават езика на титулярния нация, тъй като липсата на знания води до изолация от обществото. Учене на език се дава на тях с голяма трудност, и само в редки случаи, представителите на това поколение да ги притежават безплатно. Като общо правило, да научат езика на титулярния нация, те поддържат фокуса, да направи граматически и лексикални грешки. В резултат на това те често стават обект на подигравки и коментари от двете високоговорителите на езика на титулярния нация, както и техните деца, за които доминиращият език е втори майчин. Всичко това в повечето случаи води до факта, че на родния език се възприема като неудобство, повреда, от които да се отървете от. Сформирана враждебно отношение към родния език. Когато отглеждането на децата, съществуващи инсталации за езиково обучение на титулярния нация. Второ поколение. Тези хора са склонни да бъдат двуезичен от раждането. Къщи в комуникацията с по-старото поколение използват езика на националните малцинства, по - езикът на титулярния нация. Отношение към майчиния език или за отказ, тъй че на първото поколение, или повече уважение, тъй като той вече не е сериозна пречка за интеграцията в обществото. Понякога на пода до представителя на второто поколение се застъпи за поддържане на родния си език, но в действителност повечето от тях са направи всичко необходимо, за да се гарантира, че децата им са станали пълноправни членове на обществото, както и да се съсредоточат на владеене на езика на титулярния нация и изследването на международните комуникационни езици (като на английски език) , Като правило, дори и ако първото поколение притежава диплома на родния си език, всички бъдещи поколения в това отношение изцяло или частично неграмотни. Третото поколение. Това е било двуезично или се говори само на езика на титулярния нация. Вече това поколение може да се дължи на така наречените крайни говорители, тоест, към поколение, което слага край на живота на език. Доста често, тези хора възприемат местния език не е от родителите, а от бабите и дядовците, особено ако те живеят в селските райони и все още се използва, за да се използва на родния си език. В тази ситуация, третото поколение понякога говорят техния език до известна степен по-добри представители на втория. Четвъртото поколение. Повечето или не притежават роден език, или е собственик на терминала високоговорителите ниво: знаете няколко ежедневието думи, фрази и т.н. но не са в състояние да проведат разговор на родния си език. Като представители на третото и четвъртото поколение, в по-голямата си част, са пълни, а понякога и проспериращи членове на обществото, които не разбират пренебрегване на първите две поколения на родния си език. Той вече не се разглежда като неудобство. Сред представителите на това поколение, особено сред интелектуалци и желание отново да научат езика на предците си и да го съживи. Забележка. Всички по-горе - обобщенията, като за да получите статистика по този въпрос е изключително трудно. Доста често, загубата на родния език са чувствителни към неговите носители, така че не всички са съгласни, за да обсъди тази тема, да отговори на въпросите на изследователя. Периодично по време на изследването се появи доста остри конфликти.

Как да се съживи езика? Това е дълъг и труден процес

Защо спести на майчин език?

Език - едно много важно средство за самоидентификация. За да се адаптира към обществото, което е, да намерите своето място в обществото - това е задача на всеки един от своите членове. За да се откаже от своя език - означава отказва от част от своята адаптация, от обичайния смисъл на себе си, от страна на самия себе си. Смяна на език много по-трудно, отколкото да се промени тяхната страна на пребиваване и начин на живот. Запазване на родния си език, или не - е въпрос, който може да бъде решен само от нейните носители. Не външна помощ, без ентусиасти усилие няма да помогнат, ако председателите ще бъдат удобни, за да го откажа. Отново, без неблагоприятни външни фактори не могат да унищожат езика ако го говорят смятат, че езикът трябва да се поддържа, и са готови да направят за тези усилия.