Котка и лисица (приказка Аранжировка знамения) ~ стихотворения (стихотворения за деца) ~

1
Живях в село Yerofei
Е, на следващия - Kotofey.
Spooky котка е кръшкач,
За мишките отдавна забравени.

Крем и мляко за пиене.
Нека просто кажем, той е живял лесно.
Спете фен на пещта,
"и топли корема тухли".

Надзърнах Yerofei
Kotofey мързелив.
- Ти, приятелю, аз съм уморен,
Кой изяде крема в момента?

- Какво искаш да кажеш, Erofei? -
Promyaukal Kotofey.-
Аз дремеше в деня печка,
Само ogarochek oglodal.

А крем не съм виждал,
Напразно ли ме нарани.
-Вие трябва да се място на челото,
От кисел го крема.

Това е, което ми скъп приятел,
ви постави в чувал,
Ще взема една минута в гората
За Rakitova kustok.

Поставянето на прасе в торбичка,
В гората той отиде, приятелю.
И аз го остави там,
За вълците.

2
Имаше лисица от
И в храстите Намерих чанта.
Развърза възела,
Виж там, и там Kotok.

-Кой си ти? Чия е тази?
-Kotofeich сина котки.
боляри самият съм кръв -
Отговорих й Kotofey.

-Област ми даде
В тази прекрасна страна.
Можете да направите това, което кръв?
- Аз? Noble, Kotofey.

Patrikeevna име,
И тук е моят дом.
Малка къщичка ми,
Покажи, ела с мен.

3
Fox донесе котката.
-Прекрасна къща! Чудесата!
В близост до къщата се разраства смърч,
В разгара на деня под сянката си.

Това е мястото, където трябва да се отпуснете,
Чрез работи малко дрямка.
- Хареса ми хотела,
Къде ще я намери?

- Това е, което, скъпи Kotofey,
Макар боляри ти кръв,
Не презирай СИМ жилища
Поживей малко в него.

- И ви благодаря,
Той закътан ви menya.-
Отговорих й Kotofey -
Бъди жена ми.

- Съгласен съм, че съпругата му,
С областния управител да живеем заедно.
И все пак по-добре от една,
Сладка котка, моят дом.

4
След като в елова гора
Volchok срещна Fox.
- Здравейте, Fox клюки.
Какво криеш очите си?

Как си, клюки, живял?
Как е вашето здраве? Как си?
- Женен брат Левон.
- За кого? И кой е той?

- Voivod Kotofey.
-Покажете го бързо!
-Какво говориш, брат Левон,
Аз не мога. Когато той се разсърди.

Ако той е ядосан - внимавайте.
Веднага, мила моя, е бил погребан.
Е, той просто победи,
Не, че - освен izorvet.

- На пръв поглед това, царят на животните,
Voivod Kotofey?
Как ще изглежда
Вашият управител?

- И вие може овце
Утре, да доведе до верандата?
в дерето криеш себе си,
Къде малинови храсти.

той не може да се погрижи за вас,
Скъпи ми братко, Левон.
- Какво ще овца
Утре сутрин веранда.

Разпръснати Fox и Wolf,
"Не приемайте не съм в tolk-
Що за животно живее в гората?
Може би червено аз лъжа? "

5
Лисица в гората беше -
Преди да понесе толкова да намеря нападател.
- Здравейте, брат Майкъл,
Къде се скита седмица?

- По това време, аз не пропускайте:
А барел на мед изпомпва,
Взех една кофа с малини
Две кутии с калина.

Риба прясно дразня
И в рова избелва.
Можете да видите как всички tsvetesh.
Новата рокля. И пее.

- Миша, аз съм женен.
- За "славей"?
- Миша, той не беше славей -
Voivod Kotofey.

-Покажи му скоро,
Kotofei нея.
- Какво си ти, Майк, приятелю,
Той ще ви се огъват в рог.

Ако това е "на грешния крак"
Rise: да се грижи за кожата,
След това се е разпаднала на парчета,
Това никой няма да донесе.

- Razik ще изглежда все пак -
Fox попита Bear.
- Утре доведе бика,
И скрие бедрата.

След това, братко, ти кожа
За Kalinovoye храсти.
- Е, аз ще донеса бика -
Bear убедени Fox.

Аз ще се скрие, не се страхувайте,
За храсти малина.
- За малини - Левон,
Изглежда притеснен.

Губернатор Kotofei.
-Добре, да се крият мога,
И тайно, "едно око"
Виж - за да го познаем.

- Къде сте го виждали
Kotofei моя?
Voivod ще му
Съд за поддържане и почитат закона.

- Да, аз не споря, сестра -
Така Bear каза лисицата, -
На сутринта ще попче,
Страдат малък човек.


Bear разделиха с Fox,
Всеки отиде свой собствен път.
"Що за животно живее в гората?
Може би червенокосата лежах.

6
Нощта премина ... И слънцето изгря,
Fox почука на прозореца.
И Foxy веранда
Bull е с него овца.

С течение на верандата в очакване на братята.
И когато са отишли?
Уморихте ли се от тях трепери,
Не е известно, които чакат.

- Те спят, а ние да трепери.
Може би, братко, да избяга?
Колко дълго можем да чакаме за тях.
И не е ли по-добре да спи?

Знаеш ли, братко, аз съм уморен -
Bear Wolf прошепна.
- Може би това ще излезе скоро -
Миша прошепна Левон.

Изведнъж, сякаш от нищото,
Появява Грей Хеър.
- Слушай, братко, да помогне.
Фокс и съпругът й се обади.


Тя се каже, стигнахме до него.
И подаръци на вратата.
Направи ми услуга, помощ
Ние сме с вас не vragi.-

Харе Wolf коментира:
(Хеър - той знае много!).
-За услугата - върховете дамски,
Svokolnoy пресни листа.

- Ще донесе зелето,
Ако се обадите на Lisu.-
Michael заек призна
Самата проспекти в замесването на лапи.

- Отивам. За това
Косите тревата.
Да, повече, две купчини,
За мен това е достатъчно.

7
Бъни в кухненския бокс дошъл,
Никой в ​​него не е намерен.
Той погледна в предната стая
Там видях една лисица.

Предлага красота,
Плетен лента в оплетката.
- Защо дойде при мен?
Неговата малка къща не намери?

- Patrikevna, ти се поклонят
Майк изпраща и брат Левон.
И си веранда
Bull е с него овца.

- Хайде да го кажа - отидете.
Нека малко чакане.
Voivod ми ядосан
Той изглежда подозрително.

Погледнато стоеше на грешния крак,
Така че, моето зайче, се изпълнява.
увличане крака бързо
Кожа въпреки тяхното спасяване.

Харе излезе, едва диша,
Той бие токчета душа.
- Fox ви даде:
"Трудно е за теб.

Voivod е много ядосан,
Разкъсването ноктите си палто. "
Той обеща да се свържем с вас.
Не крия, че е време?
(Дублет - реколта мъжки връхни дрехи, обикновено без ръкави)

Разтреперан, Левон прошепна:
- Чуйте, Миша, ако той ядосан.
- Ами аз лов posmotret.-
Той изръмжа Bear.

- Не, моите приятели, аз съм в бяг,
Животът ми е скъпа за мен -
Дивия заек се качи,
Само hvostishko показано.

-Е, какви са ви стегнат,
Казвам ви - това е зло.
Ние го izorvet на парченца,
Това никой няма да донесе.


- И ние се скрие, пич,
Вие сте тук по тази kustok.
Всичко се подслониш, с главата му,
Съгласно opavsheyu листа.

- Ами аз се изкачи на дървото:
Погребан в иглите.
-Добре, че дойде с:
Вие - на коледната елха, аз - в храстите.

Съгласно листата е Левон,
Страхът от такъв - малко го дишане.
И яде - Майкъл
Spirit Bear таят.

8
Това палто Kotofey
Той тръгна спокойно през вратата.
И с ръката си - Fox,
На podarochki погледи.
(Слой - мъжки връхни дрехи реколта дрехи Долгополов)

Видях овца котка
Така че опитайте в саксия.
Хвърляне очи на бика,
Вълна роза от двете страни.

- Наистина ли е за мен?
- Ти, скъпа моя, ти.
Той изпрати прострация
Майкъл и брат Левон.

Въпреки подарък домашен,
Но той беше толкова месести.
Достатъчно месо за нас с вас,
Ще се яде през зимата.

С дървета бум Bear:
- Ето и не чак толкова хубав,
Той е твърде малък, това Морел,
Patrikevny селянин.

Kotofeich - какво Kotok
Той извади снопче овче месо.
- Мяу, мяу, - мърмори котка -
Достатъчно месо при нас за една година.

- Твърде малка, но като ядосан,
Е, това не изглежда,
Какво да ядем, аз седя,
На върха на неговия външен вид.


И Левон седи в дърветата,
А котката не го видя.
Не съществува сила, за да го издържат,
Това котка не видях.

Той започна да се търсят вратичка,
Малко по малко копаене.
Чува котката - оставя шумолене:
"Може би това е една мишка да се пускат?

Месо може да почака.
Myshechku да хванеш?
Въпреки това, той може да хване,
Да, изненада Vixen? ".

Kotofey скочи в храстите:
-Хайде, мишка, къде си?
Независимо дали искате да си играе с мен?
Отивам да гледам за вас.

Станах в храстите, за да го копаят.
Диво плаче брат Левон.
- Brother Майк, да помогне.
Скъсайте ме скрие. Ay-ай-ай.

Уважаеми брат, помогни ми се,
От злодей, ай-ай-ay.-
Това има сили, той разкъса
А котката от полиран нея.

В разгара на гората се завтече,
И от страх, опашка прибран.
И на дървото - Kotofey,
Много бързо се изкачи по него.

- И аз не съм намерил един злодей,
Преди да достигне до кожата ми.
го разкъса на парчета.
Вон, вече пращящите клонки.

Леля Елка, помогни ми!
Виждате ли, за мен пълзи врагове.
Но аз не искам да се откажа.
О, спаси! I - летя.


Той не е птица, мечка,
Какво ще се лети с него?
Колко клонове нямам време
Преброяване по време на полет.


Тъй като той падна на земята,
По този начин, с удължено стон:
- О, моите бедрата, хълбоците,
Болезнено високо дърво.

И като стана, бавно,
В пустинята скитал, той едва дишаше.
- О, колко болки в краката боли,
Като пчели жужат в тях.

А kotische Kotofey,
С смърч скочи. и скоро
Чрез Patrikevne избяга
И аз трепереше от страх.

Patrikevna намигване
Насочете се към вкопчването на котка.
Той прошепна в ухото си:
- Унизеният, скриване на корема.

Не трепери, ние се прибера вкъщи,
Съпругът ми, моята глава на семейство.
Месо и е време да се почисти,
За да сърдечен зимата.

И знае Yerofei
Къде е котката - Kotofey.
Какво мързеливец живее котка
Без притеснения и без излишни движения.