Как да се публикува преведени книги в България - водач писател
Просто си направите резервация: професионалистите не обичат да общуват с преводачи аматьори и непрофесионално агенти. Те знаят, че времето за преговори ще отнеме много, но добре, най-вероятно, няма да стане. Но има и изключения.
• издателство служител (обикновено от Катедрата по Човекът и преводи).
Дойде в контакт със собственика, трябва да попитам, ако можете да предложите на книгата за публикуване в България. Стига да не се налага агенция опит и регистрирана юридическо лице, законният собственик е малко вероятно да се сключи договор с вас. Най-вероятно ще ви бъде даден само устно си напред, за да търсят издатели.
След това трябва да се направи:
• резюме на произведението на изкуството, подробен план за нехудожествена литература и детска литература за описанието,
• превод на първата глава (без започване, не, благодаря, а именно основния текст).
• Обемът на броя на думите на езика на оригинала,
• История на продажбите (премии, голяма циркулация, ръководители реално мнение, преводи на други езици, и т.н.)
Заявлението е резюме (подробен устройствен план или описание), както и първата глава, преведен на български език, както и на целия пакет се изпраща на издателя.
Ако издателят се интересува от проекта, че е време да се изготви вестниците. Ако действате като преводач, издател договори са - собственик и издател - преводач.
Ако направи договори subagency услуги са законен собственик - агент и авторското право - издател. Ако искате да да действа като агент и като преводач, всички са три договора: издателят - франчайзодателя, франчайзодателя - агент и издател - преводач.
Отговор :. "боклука" Превод толкова добре, че издателят не се случи да се търси друг човек.