билингвизъм проблем в деца в предучилищна възраст

Моят професионален опит в логопедична терапия е на 25 години. През последните 10 години на моята работа съм виждал една стабилна тенденция - след речта комисии във всеки нов набор нашата реч група включва от една до четири деца, които говорят два или повече езика, и по този начин имат логопедични диагнози "разстройство от тежка реч" и "обща реч изостаналост" на различни нива на развитие на словото.

Според различни оценки, bilinguals в света има между 55% ​​до 70% от общото население на земното кълбо. И това се отнася конкретно за тези хора, които живеят в двуезична среда, учат и учат в същото време два езика от ранна възраст, като 5-8 години. Ако развитието на втория език, започва по-късно, на втория език, никога няма да стане майка за лицето. Един човек, който е проучвал втори език, дори повече от 20 години, който владее в тях, не се обади двуезичен, т. За да. В родния език за него е само първата. Двуезичието може да се случи само, когато детето в реален контакт живот с носители на двата езика (представителите на двете групи), и се отнася до втория език като майчин език. С други думи, билингвизма не може да се случи в положението на урока, и то само в ситуация на живо общуване на два езика, относително казано - в съотношение от 50% до 50%.

В общи линии, появата и развитието на природен двуезичие задвижва от два принципа:

- един родител - един език, на другия родител - втори език.

- една ситуация - един език, ситуацията е различна - на втория език.

Сред родителите и учителите, има противоречиви мнения по отношение на билингвизъм:

- по-добре детето развива памет, мислене, внимание и визия, т. За да. Той е в състояние да се възползва от едновременно оригиналността и двата езика и културата.

- и обратно, всички тези процеси се развиват по-лошо т. За. Детето трябва да споделят своите възможности между двете културни и езикови елементи, но поради едни или други причини не са в състояние напълно да се научат и да абсорбира характеристиките на всеки един от тях.

Но във всеки случай, двуезичие за деца с говорни нарушения е утежняващ фактор. Задачата на учителя, логопед, за да се определи посоката на работа с деца билингви, по-специално в следните области:

- правилен звук произношение.

- формиране фонемното възприятие.

- формиране граматична структура.

- развитието на последователна реч като цяло.

- работи върху структурата на сричкови на словото.

- правилното ударение в думи.

В този случай, учител и логопед трябва да вземе предвид психологическото състояние на детето, което е на различен език среда, както и да се вземат предвид особеностите на културата на друг език. Необходимо е да бъде добър диагностик за грешки при избора образователен път.

Някои практически примери:

Майката донесе едно дете на 5 години за консултация. След прегледа, той е бил диагностициран с "тежки нарушения на речта, общата неразвитост на ниво реч II на говорното развитие." Въпреки това, имаше един логопед предполага, че детето с изключение на логопедични сесии изискват и да помогне на патолози, т. За да. Той не отговори на редица общи проблеми на развитието. След допълнителни разпити, стана ясно, че детето има два езика: български и Азербайджан, но в допълнение към някаква степен и е сред турски и грузински език. Kid едва е дал разум на някои от въпросите, логопед, и майка й, някои от тях преведени хлапето под условие kvaziyazyk, той разбира. Родителите често погрешно се скрият от речта история терапия на физическото, психическото и език развитие на децата (история случай) - като постъпленията от бременността, тъй като поколения преминали, които са имали проблеми с израстването и развитието. Те не могат да придават значение на тези фактори, но само като пълна информация терапевт може да направи избор на диагнозата: обща изостаналост на словото или забавяне на развитието на детето, а след това той трябва само логопед, или дори ще трябва терапевт.

В този логопед за деца без един родител струва много усилия, за да се автоматизира поставените звуци. Например, момче Александър е на 7 години подмяна звуци в речта [K] на [T] и [Y] на [D]. Звуците са били едва ли повдигнати и автоматизация изисква време до края на учебната година. Съдействие от родителите не е нужно да чакате на всички - баща ми говореше руски с мъка, а майка ми не се говори изобщо.

Примери в тази област, по-специално от практиката на последния път, аз може да даде много, но това не е целта на тази работа. Трябва да се отбележи, че за да се освободи сложните деца билингви с чиста реч пред учител и логопед ще трябва да се упражнява много повече усилия, отколкото за децата в обикновените случаи логопедична терапия. Освен това, положителен резултат е възможно само чрез съвместните усилия на логопед, родители, възпитатели и психолози. В училище, тези деца е много вероятно може да имате трудности в изучаването на езика и писането, както и за постигане на добри резултати в тези деца трябва да работят много повече от своите съученици. Докато детето е в детската градина подготовката за училище, учители и родители да имат време да се помогне на детето си в училище бъдеще. Увеличеното усилие от нас днес, много по-малко от тези, които биха били необходими, ако мис ни дава тази възможност.

Позоваването.
  1. Scherba Л. В. "Концепцията на смесен език". L., 1974. Scherba Л. В. "Език система и речева дейност" - на същото място;
  2. Scherba Л. В. "Незабавни проблеми на лингвистиката" в "Избрани трудове по езикознание и фонетика", т.е. 1, Л. 1958 .;
  3. Filin FP "Съвременните социално развитие и на проблема с двуезичието. Проблемът на двуезичието и езиковото "- М. Наука, 1972 - С. 12 -25.
  4. Верешчагин EM "психологически и методологични характеристики на двуезичието (два)." - М. МГУ, 1973.