Автоматизирани и машинния превод - състоянието и перспективите

Докато превод компютър
не може напълно да замени човешкия преводач

Съвременните суперкомпютри оставят малък шанс за човешко шахматист, дори и ако той е бил световен шампион по шахмат. Но съвременните езикови процесори все още не могат да се конкурират с преводача, човекът, въпреки всички успехи на последните десетилетия в моделирането на изкуствения интелект и постоянни процесори отлагания допълват.

автоматизирана система за превод, докато играят само поддържаща роля и е в състояние да декодира задоволително и превежда прости синтактични и лексикални структури. Те все още не могат да си позволят да се разбере, неяснотата, всякакви намеци и пропуски, свързани с по-голямата част от които не са адаптирани текстове.

Съществуващите лексика и терминологични бази данни и не могат да им помогнат, защото те описват само малка част от речника на съвременните живи езици.

Ако искате да хванете вести от "автоматизиран превод" отиде, например, на страница: querywords.ru/english/Finder%27s+Fee
За да се разбере какво е заложено на карта, разбира се, че може. Но по принцип, това все още е набор от думи. И нищо хубаво не за справка.

Ако е необходимо да се разбере приблизителната тема на съобщението на китайски или някакъв друг език, което не сте знаели, че е широко предлагани днес на онлайн превод на интернет страници се посети наистина може да дойде по-удобно.

Но за да предложим на тези инструменти за професионална употреба в работата по превод без допълнително цялостна ревизия и корекция получава суровини резултати, меко казано, не са сериозни.

Въпреки това, някои преводачи все пак успяват да се използва тази машина заготовката да, както се казва, "не пълнете текста ръчно и не търсят условията." За мен лично, това "технологии" работи само загуба на време и излишни рискове професионален имидж, спечелени в продължение на много години упорита работа.

"През последните няколко години, вездесъщите машинен превод технологии (MT), дължащи се на ръста на скорост на трансфер. Средната стойност за индустрията е по-висока продуктивност е ниска, но това доведе до значително увеличение на цените на натиск върху преводачески фирми във всички области, включително тези, в които колата Те не се използват или не играе съществена роля.

В резултат на това цените са паднали навсякъде, често е много значително и това се е отразило много от ключовите играчи в бранша. В момента компанията може да изпълнява повече работа, но доходите й ще бъде същата, както и преди, или дори малко по-ниска. "

Какво е за машинен превод, и как тя се различава от автоматизиран превод

Wikipedia за машинен превод
Машинен превод - процес превод Word (писмено и устно идеално) от един естествен език на друг с помощта на специална компютърна програма. Той също така се отнася до посока на научните изследвания, свързани с изграждането на такива системи. Да не се бърка с термина "автоматизиран превод".

Автоматизиран превод (AP английски компютърно преводи.) - за превода на текстове компютър с помощта на компютърните технологии. От машинен превод (MT) се характеризира с това, че целият процес превод се извършва от човек, компютър, само му помага да извършите готов текст за по-малко време, или с най-добро качество.

Това, което те пишат в интернет за инструментите за автоматизация на процеса превод

Машинен превод - автоматичен превод - системи за превод на паметта

Юрий Василенко. На приложимостта на понятието "компютърна система за превод" на така наречените "котешки системи» (trengtor.com/translation-notes/)
Ако се опитаме да не обръща внимание на социалния кръг на професионални преводачи, можем да видим следното: думата "автоматичен" се свързва с хора (независимо от тяхната работа и образователни квалификации) с думата "автоматичен" и "голям зелен бутон." Т.е. Такава система, в тяхното разбиране, се стартира автоматично, а преводачът влиза само в нея все повече и повече листа от оригиналния текст. Т.е. това не е преводач на всички, но само "оператор на автоматизирани системи за превод." Следователно това е само една малка стъпка към пълното объркване на идеи и synonymization термини като "система за компютърен превод", "автоматична система за превод" и "система за машинен превод". Какво всъщност се случва много често в практиката - просто погледнете по всяко okoloperevodchesky форум. Речникът и прави проста: компютърен превод (CAT) - превод компютър, машинен превод.

AET.su - Преглед на програми и онлайн услуги за превод на текстове

Софтуер за превод на текстове: форум Trados дискусия (forum.perevodby.ru)
Погледни към Wordfast (www.wordfast.net/index.php?lang=ru01). Както функционалността на практика признава нищо сук в България Trados, но много по-стабилна и лицензът е по-евтино. В допълнение, можете да изтеглите от сайта напълно функционална версия, в която касичка трансферите в 500 бройки. Повярвайте ми, това е доста, около 20 конвенционални печатни страници.

Аз използвам два софтуерни пакети главно - Trados и дежа вю.

Trados се състои от три основни програми:

  • Trados работна маса - всъщност реалната единица текст съхранение.
  • Trados TagEditor - интерфейс за работа с форматиран текст, както и различни текстови формати - Excel, PowerPoint, Word и т.н.
  • Trados WinAlign - програма за съвпадение сегменти във файловете източник и целеви, и последващо образуване на Превод памет (TM).

Има и прости инструменти за работа в MS Word - но - това е инструмент, причинява най-много от негативните емоции, този инструмент често виси Уорд при работа с големи файлове.

DejaVu много болезнени дъвки много големи файлове - например, когато се опита да я превърне в размера на файла на проекта 50 мегабайта - дежа вю просто спира, без да стартирате процеса. Т.е. не се срине, но не до такива. В допълнение, дежа вю е проблемни работи с файлове, където много снимки и много елементи на форматиране.

Дни преводачи са номерирани (www.langu.rubr)> в университета Карнеги Мелън в Питсбърг, САЩ бе домакин на първата открита демонстрация на системите за автоматичен превод на живот реч на други езици в реално време.

Компютърен превод и преводаческа памет (TM) - gigatran.ru
Преводна памет (PP, превод на английски език на паметта, TM понякога се нарича "път с превод".) - база данни, съдържаща набор от предварително преведен текст. Един запис в база данни съответства на "превод единица", за което обикновено отнема едно изречение (поне - част slozhnosochinonnogo оферти, или параграф) (превод на английски език единица.).

Спешна превод на английски преводачи онлайн - le-mon.ru
Преди започване на обсъждането на разнообразна гама от вече наличните в момента системи за машинен превод (софтуер за превод), трябва първо да се отговори на основния въпрос, повдигнат в рамките на системи за машинен превод.

Спешни преводи от английски на български и обратно се характеризират с относително ниско качество в момента, в тази връзка, има естествена въпрос: професионален превод от английски на български език, приложени на нивото на специален софтуер за превод, все още е въпрос на бъдещето?

Лошо качество на превод на агенция за преводи (forum.ozpp.ru)
В горните пасажи всички признаци на машинния превод: запазването на руски структура на изреченията - дори когато правилата на английската граматика изискват различен словоред; заместване на неверници под съответните български думи и фрази (т.е. превода "погрешно" стойност на конкретна дума) и като следствие от липсата на семантична цялост на изразяването на английски език. Т.е. превод софтуерни елементарни заместващи думи от един език, а не на думи от друг, а понякога и повече или по-малко успешно (SIC!), но и за изобилието от думи смисъла се губи.

Превод на Пърл. Елена Андреева (пост във форума) (dialog-21.ru)
"Качеството на машинния превод, много причини справедлива критика разбира се, една компютърна програма е малко вероятно в близко бъдеще да се състезават." Live "на преводача, обаче, миналото твърде често не до ал :. Www.dog.ru/index.php3?mode=1id= 51,253 Това е една много интересна дискусия (открих случайно), която започна с обсъждане на машинния превод, и като резултат е преминал на качеството на преводите, направени от специалисти в засегнатата област. Ако ние сме хора умишлено публикува такъв (ние говорим за официалната подсъдимата скамейка umentah!), това, което е неразумно да се позове на колата? "