А пиле в супата (хит) или oschip

Една от основните причини да се съмняват в "саксия" версия - наличието на поредица от диалектната израз е петел попадне в някоя каша или pletivo, както и различните живи същества (от петела да лети и хлебарка), попадащи в кипяща вода или доза или супа.

Ето няколко завъртания на първия вид: Новгород. бърка като петел в коноп (в кълчища); етаж. wplątał się JAK kokosz w zgrzebie; Болг. obrkvam SE (obrkam вд) Kato пастет в сито сплетен себе кото вериги kalchische; земеделски zapleo себе Као видях в Kuchino. Ср добре осветени kaip VIšта

pakulas от I "като пиле в кълчища (хит)"; Lett, sapinies кá изглед pakulâS 'бърка като пиле в кълчища "; Veps, kadoi кана kapkehe "объркан като пиле в кълчища" и френски език. êдървета Comme ООН Coq ен стрâТЕ "да бъде както в теста петел".

Тези революции показват, че нашата Кур в супата може да бъде все още не гори яребици, и общо домакинство петел. Не е ясно, обаче, как той е попаднал в капан за диви птици. Влизай, теглене или тесто - много по-оправдано с него.

Втората група изрази и осигурява достатъчно голям "храна" модел удари Кура: yarosl. vtrepalsya пиле в супа; МПК. има искали хлебарка в супа; Новгород. Ударих като гъска в бъркотия; Ukr. попадат в bіdu як предизвика супа, като тече як задействане на sirbavku, като се работи як Kotya супа, удря як врана в yushku, ulіzti як петел в yushku, удари як билета в okrіp (т. е. гореща вода), zalіz як билета в меласа як муха (крем) остана на смола и т.н. използването на една и съща тълкуването на езиците, говорени и свободни комбинации не са изрично преосмислят и хумористични думите: Хлебарка vtrepalsya в супа; .. Игра на супа и всички хлебарки; Wolf падна в капана, лети voschi; И една гъска се влачат до сватба, но voschi.

За научни лоялност разсъждения в една или друга версия, както многократно се вижда, е налице ефективно структурно и семантично модел, и изобилие от възможности за конкретен израз. В случай на Кур в него супа, този модел е, обаче, не е единственият. Оказва се, един вид преминаване на два модела: "птица хит + + = в капан в беда" и "удари птица + + в течност и горещо ястие = в беда."

Кой от нас е израз на оригинала, е трудно да се прецени. Това, което ги обединява, обаче, идеята за капана на опасен пространство, където нашите пилета падания. Ето защо ние можем да приемем, че "капан" модел като по-активен и гъвкав все още се предшества от "храна" като специфична и тясна в разпределението.

Във всеки случай - какво писател Борис Тимофеев минаваше за единствената правилна, това е абсолютно погрешно. За всеки "скубане" на нашето пиле може да става въпрос.

"През есента на 1969 г. е назначен за директор Людмила Ивановна Tkachenko. Това е, когато си нещо в състава на учителите и е имало драматични промени, голяма група не може да работи с новия директор. Но може би хора като пилета oschip удари squabblers антураж, които са напуснали училище, защото на лични, егоистични причини? О, не. Това е учител по призвание. "

За съжаление, тази "кодификация" докосна някои много уважавани народни публикации. В последния консолидиран събиране на български народни пословици и поговорки, под редакцията на В. П. Anikina, например, ни оборот е получена под формата на поп, като пилета в oschip (PSC 260). Отменено, въпреки че тази форма на книгата до Ленинград писателят на "правилните" правописни думите не регистрира всеки фолклорист. Така че желанието за коректност може да доведе до нередности.