Защо прасета грухтят навсякъде по различни начини
Това не е в прасета, и най-вече звукоподражание, които на различни езици може да вземе най-странните форми. Както се характеризира отношенията си с езика?
Кой казва, че "Бу-Бу" на японски, "дъвча, дъвча" в полския "groyn-groyn" на френски и "noff-noff" на шведски?Съвет: тя може да се обадите или споделя, Мис Пиги. Разбира се, това е една свиня, която е на английски, италиански и испански грухтене "oynk".
В случай, че сте объркани, аз ще се опитам да обясня на всички вас: прасе не е в състояние да говори няколко езика, ето го в себе си. Звукоподражателен дума, която се минава под звуците на животните, може да бъде много по-различен от всеки друг на различни езици. И това разнообразие е отражение на уникалността на всеки език. Това е един от многото удоволствия може да се спечели чрез изучаване на езиковите особености на чужди езици.
Например, само не се опитвайте да се усмихваш, знаейки, че италианските кучета лаят "BAU-BAU" и испански - ". Гет-GAF" Или мучене на крави започва с "М" на звука на всички езици, на които има писмени документи, в допълнение към урду, в които крава mooing "БЕХ". Японска е единственият език, на който мяу на котката не започва с звука "м": японски котка казва "Nyan-Nyan".
Лингвистите отдавна се спори за произхода на езика. Според звукоподражателен теория (която лингвистиката историк Макс Myuller (Макс Мюлер) приписва на немския философ Йохан Хердер - Йохан Готфрид фон Хердер), на активни центрове на езика на хората, че е имитация ръмжене, писъци, рев, вой, смъркане и гука птици и животни.
Въпреки това, в момента в доста малко на научните изследвания върху звукоподражателен думите, обозначаващи животното звучи на различни езици. В едно такова проучване, проект, наречен Quack проект, който се проведе в няколко езиковите гимназии в Лондон, експерти помолени децата да препечатайте тези звуци, които, по мнението на децата, животните излъчват. В резултат на това, учените са получили серия от записи, които демонстрират как различните медии на различни езици имитира животински звуци. Лично аз най-харесваният петел пенджабски (въпреки ентусиазма, с който да изпее деца може да доведе до намалили силата на звука от половината).
В друг изненадващо и забавно изследване на професор Дерек Абът (Дерек Abbott) в Университета на Аделаида е в състояние значително да разширят познанията ни по този въпрос. Неговите изследвания са посветени на това, което се образува своите животни звучи на хартия.
Според каза Абът, учените все още не могат да обяснят защо напълно животното звучи на различни езици звучат различно. Но, независимо от голямото разнообразие, можем да говорим за значително сходство звукоподражание, което е не по-малко интерес. Това е областта на "научно небрежност" като Абът казва, сочейки към факта, че "формалните речниците традиционно не включват този вид на словото" - може би това е така, защото тези думи се считат за твърде детински и незначително, за да ги учат в рамките на сериозно изследвания.
Според проучване му - в момента се работи по него продължава - две звуци, направени от едно и също животно и различни един от друг в различни страни до най-голяма степен, това е звукът на пчела. Във всички езици, с изключение на един, бръмча на пчела, за да предадат с думи, в които има под звуците на "S" и "Z". Междувременно японската пчелата весел "кок-кок". "Учудващо е, че" з "абсолютно никакъв звук в звукоподражателен думата. От всички звукоподражание, че аз бях в състояние да се съберат, това ме порази най-много ", - казва Абът.
Друга изненада за Абът стана quirkiness на звукоподражание на английски език: "Английски език" Хонк-Крясък "гъска и" крякане-Кряк "пуйка бяха доста странни звукоподражателен думи в сравнение с други езици (" Glow-Glow "на френски и гръцки, и" Дълбочината Glu "на турски). В допълнение, за звуци на големи птици в английския език думата "skuok", но хората от други страни обикновено ме гледаха с недоумение, когато ги помоли да се обадя еквивалент на "skuok" на техния език. " Английски петел вика - "готви-е кукуригането Ду" - изглежда най-сложните в сравнение с датски "kukeleku" немски "kikeriki" и унгарската "Кукуригу".
Разликите в звукоподражателен думи могат да ни кажат много за това как езиковите особености на всеки език и културни различия между отделните държави. "В английския език има много думи, които означават звуците на куче, отколкото на всеки друг език, както и в англоезичните страни имат най-висок процент на домашни кучета на глава от населението." В допълнение, можете да видите ясна разлика в начина, по думите на един и същи език се променят в различни географски местоположения и в различни среди. "В Австралия камили първи път се появява за първи път в слабо населени райони, така че ние имаме думата" gramf ". Не е изненадващо, но в САЩ и Обединеното кралство, аз не съм намерил една-единствена дума, това би означавало звуците на камила. Сравни също звуците, които публикува Турция: в Испания е "Клоу-Клоу", а в Мексико - "Goro Goro--Goro", "- обясни Абът.
Друго проучване, проведено от изследователи в Университета на Karlshtadskogo, бе посветена на изучаването на това как тези звукоподражателна понякога се дистанцират от звуци, направени от животни, и поемат по-символична стойност. Учените вярват, че думите, които предават звуци малък, белите дробове на животните включват основно гласни от началото на азбуката, символизиращи по този начин по-висок тон (например звуците, произведени от малки птици, английски имена като "чип чип" или "туит" на шведски - "пип-пип" и на иврит - "tsiff-tsiff"). В същото време, по-големите и по-тромави животни издават звуци, които са доминирани от гласната от втората половина на азбуката, символизираща с по-ниски тонове (голямо куче лае "VUV VUV" на английски, "Хоув Хоув" на турски език и "Bow Bow "на урду).
Ономатопея на различни езици, носи ясен отпечатък от следните езици: звукоподражателна разказва за нас много повече, отколкото за животните. Ако мислите, че за това, че всичко, което чуваме и същи звук, но това минава по различен начин, ще разберем как нашите езици са гъвкави и издръжливи. С изучаването на тези звуци, ние започваме да се види на познатото от детството в съвсем нова светлина. Във връзка с това аз казвам "Evviva" на италиански, "Вальо" на литовски, "Mabuhay" филипински - или просто "Ура!" На руски.
Гари Нън (Gary Нън)
( «The Guardian», United Kingdom)
inosmi.ru
Свързани новини
Абонирайте се за имейл бюлетин от най-добрите материали на Интернет вестник "Континент":
Присъединете се към нас на Facebook всеки ден и да получите най-новата информация!