смешно иврит

Шала = שלב = етап

shlyulIt = שלולית = локва

Джулия = חוליה = връзка прешлен

PIL Daras = פיל דרס = слон стъпкана

Bitch = סוכה = Покрит временно жилище, в което, според предписанието Библейски, евреите са длъжни да прекарат празника на Сукот.

Ялда = ילדה = момиче

nehirAim = נחיריים
Анекдот по темата: - Monya, децата питат как "ноздрите" на иврит. - Nehiraim. - Да, знам, на Najera. питам. Какво е трудно да се отговори?
dahUy = דחוי = отложено (прехвърляне, например)

zhuOt = זכויות = десен
Bike имигранти в тази тема: The ulpan проведени уводен урок за начинаещи, учителят емоционално разказва нещо постоянно поставяне на думата "zhuOt". Класът тече озадачени погледи и се смее. Тя спира и пита: как ще zhuOt на руски? Някой отговаря тя: да, по принцип и ще бъде.

mudAg = מודאג = загрижен

nisUy = ניסוי = експеримент

Asuka = ​​עסוקה = заета

nasUy = נשוי = женен

Анан = עננים = облаци

NaH = נח = почивки (MR)

hizdamnUt = הזדמנות = възможност

слабините = פח = резервоар (често боклук)

gavnAts = גבנ"צ = сирене (намаляване армия)
Иврит сирене, наречена גבינה צהובה = Гвинея tsehubA (буквално: кашкавал (сирене в женско иврит) В армията, често съкратено до gavnAts.

смешно иврит

Ваквукия = בקבוק = бутилка

tsAtsrats = צץ רץ = са сиви кърпа, която висеше в обществени тоалетни за сушене на ръце. Не намерих точните думи да бъдат преведени.

rIchrach = ריצ'רץ '= цип (обвивката)

shrafrAf = שרפרף = стол

tUstus = טוסטוס = мотопед

kumkum = קומקום = кана

Parpara = פרפר = пеперуда

mIshmish = משמש = кайсия

naknIk = נקניק = наденица

Tuki = תוכי = папагал

pIlpel = פלפל = пипер

Chik Чак = צ'יק צ'אק = бързо (жаргон)

tsAatsUa = צעצוע = играчка

pupik = פופיק = пъпа

Susi = זוזי = движение (zh.r)

tapUz = תפוז = оранжево

mishkafAim = משקפיים = точки

Ката = קטן = малка

schipUts = שיפוץ = ремонт

памет tarAmta дами? = פעם תרמת דם? = Били ли сте някога дарената кръв?
Bike завърналите: Ново имигранти са дошли в болницата, за да дарят кръв. Сестрата той пита Пам tarAmta дами? Той реагира на нея: пуми Turum tudum.

titIta за? = טיטאת פה? = Ви Дойде тук?

tishtE че ТЕ = תשתה את התה = Пийте чай!

mechukmAk = מצ'וקמק = разбъркано (жаргон)

melafefOn = מלפפון = краставица

Муха = מוכן = готов

Зрели = ממש = много, наистина

matatE = מטאטא = метла

pishpishIm = פשפשים = бълхи

смешно иврит

Shook apishpishIm = битпазар в Яфа (Тел Авив) - рай за иманярите. Мястото гъмжи от сувенири и антикварни магазини, но истински склад се намира в центъра на централния площад, от 4 часа до 3-4 часа, когато множество търговци (повечето от тях - дойде от Съветския съюз), изложени стоката си на пода. Благодарение на дневния прием на "боклуци" от всяко кътче на тази мултикултурна държава, често търговците не разполагат с време, за да осъзнае, че сред най-голям потенциал сметището обезпаразитено оригинална началото на Пикасо и е възможно, че ще бъде в състояние да с открито лице да се пазариш и да го купят за $ 3. Но не се заблуждавайте - дори без да знае истинската стойност на малките неща - туристическа тук се чувствам на километър и да получите цена "местен" е малко вероятно да успее.

макс = מקסים = красив
Nikit = ניקית = почиства (MR)
Максим е по-щастлив.
mAashaA = מה השעה? = По време?
Най-правилното произношение - mA ха Shaa, но в реалния живот тя се намалява до mAashaA, така че ако ти се обадя от прозореца на дъщеря си да яде, то е вероятно, че някой от съседите ще викат за вас в отговор на точното време.
Маша = משהו = нещо
Миша = מישהו = някого
Маркъс = מרקוס (произнася се като מר כוס) буквално: Г-н вагина (съжалявам)
Аз просто исках да се обадя на живота на сина Маркъс и в движение тук, някак си променил мнението си.
Panas = פנס = фенер
Zahariel = זכר = мъжки (мъжки индивид)
Тамара = תמר = дата

Дати в Израел са за всеки вкус и цвят. Особено интересно за мен беше да се опитам пресни датите на Рош Хашана (еврейската Нова година). Ако някога сте опитвали ли тук е толкова свеж дата - вие вероятно знаете, че не може да има - това е ужасно остър и плете устата pohlesche неузрели Райска ябълка, но там е тайна как да го превърне в негодни за консумация безкрайно сладка, вкусна лечение - просто го замрази. празник на Нова година на тези дати да падне от фризера и вярвам, че това е много, много вкусно!

Не, че си мислиш,

תחתונים - תוכניות
tohniOt - tahtonIm
програма - панталони (бельо nizhee)
Историята на имигранта: Жена сериозна професия е била принудена да направи презентация пред професор по израелската аудитория. И всеки път, когато исках да кажа за програмите, изготвени от разказала "бикини". Какво най-много я впечатли, че никой с нищо не показа, че нещо не е наред, докато тя не обърна внимание на гафа и се засмя. Това е толкова учтив.
חורים - הורים
horIm - horIm
Родители - дупки
Bike завърналите Студентски Ulpan подготвени монолог за семейството си на иврит за изпита и да започне да се надяваме, пред целия клас: Аз ще ви кажа за техните дупки.
שמיכה - שמחה
smehA - Smíchov
доволен - одеяло
Аз съм одеялото.
מכנסיים - משקפיים
mishkafAim - mihnasAim
Точки - панталони
Bike завърналите: тя пред шефа си, че той изглежда много по-привлекателен без панталони.
כוס אמק - כוסמת
kosEmet - плитка Емек
елда - грабне майка си (за съжаление)
Популярни ругатня като нашия "** майка ти", взета от арабски. Така че ми една лира минута тежи.
מיץ אבנים - מיץ ענבים
Anavim MIC - MIC Аван
гроздов сок - камъкът на сок

смешно иврит

Израелците не обичат да ядат елда. Елда са били свързани с пълнител за възглавници. Има елда "Шел rusim" - руски език. Елда мирише лошо, и те го наричат. овесена каша! По-точно kascha, напълно наясно, че това е напълно руски дума. Никоя друга зърнени овесена каша, те не се обади, само елда.