Руската книга за чужденци, преводи

Английският не е преведена, доколкото ми е известно.

По-или по-малко разширени преведените Булгаков, Pasternak, Grossman, Пелевин Lukianenko Акунин, Plato, Zamiatin, Strugatskie, Бродски, Цветаева Ахматова, Бунин, дебели, Petrushevskaia, Сорокин, D.Bykov, Glukhovsky, Fry, Olesha, Бабел, Хармс, Бял, Манделщам, Шаламов, Зошченко, Илф и Петров, Dovlatov. Е, разбира се, Солженицин. Но "на живо" публикации, не всеки има сега, поне на хартия.

Благодарим Ви, че като подробен списък!
запознат с превода ли сте? Има особено ще се радват? Или може ли да ми препоръчате добър превод?

Като цяло, аз препоръчвам на класическата чужденецът не на мъчения, ако той не го питам, и да се измъкне нещо като Булгаков (Бяла гвардия, например) и след това от 20-ти век.

И още нещо - Amazon.com на сайта и amazon.co.uk, можете да прочетете ревюта на англоговорящите читатели на книги и преводи, както добре. Може да бъде полезно.

Да, Amazon, разбира се, чете. Ще има също така купуват)
Аз просто събиране на мненията на различните страни, както и руски и английски език.
Чух за германците, че те имат повече преводи, ревниви) ..
Благодаря за обратна връзка.

Чета 12 стола на английски език - е очарователен, въпреки че, разбира се, чужденец ще разберат малко, тъй като ние. но въпреки това, аз съм сигурен, че удоволствието ще получите

- мъртъв Клаудия Ивановна - клиентът му го информира.

- "Е, Бог да я прости", каза Bezenchuk. "Така че на старата дама почина. Бабата преминат. Или те се отклоняват този живот. Зависи коя е тя. Yours, например, е била малка и закръглена, така че тя почина. Но ако това е човек, който е малко по-голям и по-тънък , а след това те казват, че се е отклонила този живот.

- Какво искаш да кажеш "те казват"? Кой го казва?

- Ние казваме. Предприемачите. Сега, например. Ти си изискан оглеждаме и висок, макар и малко по тънката част. Ако трябва да умре, не дай Боже, ще кажем, че изскочил изключен. Но търговец, който принадлежи на гилдията бившите търговците, ще диша си последен. И ако това е някой от по-нисък статус, казват пазач, или един селянин, ние казваме, че е изграчи или отишли ​​на запад. Но когато високите прозорци умират, казват железопътна проводник или някой в ​​администрацията, те казват, че той е изхвърлен кофата. Те казват: "Вие знаете, нашият шеф е ритна кофата, нали?"

- А какво ще кажат предприемачите за теб, когато умреш?

- Аз съм дребна риба. Ще кажат: "Bezenchuk го няма", и нищо повече. Не е възможно за мен да гърмя или обляно в кръв; Аз съм твърде малък.

Е, добре, какво смешно и да сте, то това :)
А на въпроса "какво е заслужава да се прочете от съвременната английска литература" има същата силна реакция причинява?)) И дори това е любопитно, ако ти кажа, че той е аржентинец, отдавна живее в Швеция, това по някакъв начин ще промени вашите препоръки ?

На първо място, добри преводи на руска литература не толкова много.
На второ място, аз живея на различни inostrandiyam за дълго време, както и приятели на чужденци аз спестят, и на въпроса "Какво бихте посъветвали да се чете от българските" питат различни хора. Ето защо, ако не отговарят на чужденец-я бъдещия жених, че е възможно да се подходи други чужденци, аз ще пиша. Ето, например посъветва Petrushevskaya Акунин и по-горе. Моят младоженец - няма да работи, макар и да чете различни, а не само един определен жанр. Е, това все още е полезен :)

Благодарим Ви за обратната връзка!
Между другото, тук Грибоедов може да се угоди, по някаква причина аз мисля така.
Като цяло, един интересен списък.