Разговорен фрази и думи на английски език за филма
Най-популярният филм, който се използва в английския класната стая - това е "Хари Потър". Онези, които учат английски език, независимо и често гледате този филм, за да подобрите езиковите си умения.
При обсъждането на филма с приятели в англоезичните страни, дори има специална лексика. Днес ние разгледаме няколко изговорените фрази и думи на английски език за филм, който можете да използвате в бъдеще, обсъждане на нов филм с вашите приятели или близки приятели, които живеят в чужбина.
жанр
филмов жанр, тип си. Филмов жанр има много, например, драма (драма) или действие (действие).
Както можете да видите, превода български не е много различен от оригинала, така че е много лесно да се отгатне. Нека да разгледаме примери за тези жанрове, които може да не са запознати с вас. По-точно, името на жанра като разпознаваема без превод, но предназначението им жаргон може да чуете за първи път.
ROM COM
съкращение от романтична комедия (романтична комедия). Например, най-известните британски пример за такъв филм - «Наистина любов» (Наистина любов).
историческа драма
историческа драма, драма, в която със специален декор и костюми са показани различни исторически периоди. Например, «Гордост и предразсъдъци" (Гордост и предразсъдъци).
трилър
трилър филм ", пълнено с" драматични събития, дейности и много напрегнати моменти. Един пример на филма - «Vertigo" (Vertigo).
трогателна
Този термин се отнася до един тъжен филм, който прави плаче. Един класически пример - «Това е прекрасен живот» (прекрасен живот).
Сега ние се отвлече вниманието от жанрове и разгледаме няколко малки думи, свързани с киното.
камея
кратко и неочаквана поява актьор или друга известна личност.
спойлер
спойлер, всяка информация, която разкрива събитията от филма на някой, който никога не го е виждал. Когато говорим за филма, бъдете внимателни да не разкриват подробности.
Щях да гледате Шесто чувство, но съм чувал твърде много спойлери.
Щях да се види "Шесто чувство", но чух толкова много спойлери. "
Режисьорска версия
друга версия на същия филм, по-верен на точката за директор на оглед. Друг превод - Режисьорска версия, която е по-пълна.
Аз предпочитам нарязани на директора Blade Runner, тъй като има много по-добър край.
Аз предпочитам "Blade Runner" на режисьора, неговата цел е много по-добре.
гафове
бонус DVD във филма често е възможно да намерите колекция от "грешни" смешни сцени, които не са включени в основния филм. Това е Bloopers или друго GAG макарата. Това означава, че актьорите в тези филми или нередно в техните сцени, умишлено шибане наоколо пред камерите.
На гафове бяха най-смешното нещо за този филм.
Най-забавен момент във филма не бяха включени сцени.