Професия звук дубльор
Те не мига по телевизията, не покриват лицето с ръцете си от папараците мига и не се крият зад големи слънчеви очила, като се изхвърля боклука, от страх да не бъдат признати луди фенове. Това е само героите на любимите ни филми и телевизионни предавания, които го свързват с тях, или по-скоро - с техните гласове, а ние се влюби в начина, по който те си говорят и интонацията, дори без да осъзнават, че всички тези "House MD, Декстър, Кери Bredshou и Шелдън "има също така български имена - техните звукови двойки.
Гласът Larisy Nekipelovoy паднах след освобождаването на поредицата "Шерлок" с Бенедикт Къмбърбач в главната роля, където тя беше гласът на Ирен Адлер. Това не помня дълго време глоба прехвърляне на чувствата и емоциите на героинята - гласът й е хипнотизираща. Вероятно, това е рядък случай, когато чувам шум от истински глас актриса, не само не е нужно да - но дори не искам.
Фрагмент от телевизионния сериал "Шерлок" характер Ирен Адлер изрази Лариса Nekipelova
Всъщност, това е, когато реших да я интервюират и питат за тънкостите на професията. Така че, да се запознаете - Лариса Nekipelova, актриса Москва Арт театър. Горки, професионален аудио дубльор, взе участие в дублирането на повече от 200 филма.
Фрагмент от телевизионния сериал "Кости" - символ Въздържание Бренън изрази Лариса Nekipelova
Комбинирането почти невъзможно, но в този момент аз съм малко зает в репертоара на театъра, така че напълно да се има предвид по дублиране и презапис.
- Как се одобрението на дубльор на актьорска игра? Кой взе това решение?
- Изборът е различен. Съществува голямо разнообразие от отливки, в който се записва проба глас, който след това се изпраща на клиента. Но понякога по друг начин: често режисьор на филма, знаейки гласа си, ти взима в определен актьор.
Най-често, актьор в ролята на вземанията е директор на презапис. Понякога в процеса се намесва с клиенти или производители.
- Има ли в света на аудио презапис "задължителен" дубльор за определен актьор? Така че, Ал Пачино, винаги ще се говори за зрителите глас Владимир Eremin.
- В миналото, преди 10 години, направих някои актьорска игра е бил прикрепен към актьора. Кой побъркани и конкретно позоваване вече.
- В театъра на "правилната" актьорът отбелязва директорът на действие, който спира и коригира, ако нещо се обърка. Кой "слуша" от страна и коригира дубльор?
- Актьор коригира и монитори текст и презапис директор презапис. Това е специална, трудна и стресираща работа. За съжаление, тази професия листа.
- Диалог са написани в присъствието на две двойки или с всеки поотделно? Смятате неловкост възниква, когато прозвуча интимни сцени?
- Когато бях поканен на презапис снимката, аз пиша отделно и само вашия характер. Има моменти, когато режисьорът иска актьорът да пиша реплика, която често се нарича "непрекъснато", или една малка част - това е записано в промените гласа. Но когато презаписвате обикновено седи екип от 4-6 участници в студио.
Що се отнася до отговора на втория въпрос, аз лично неловкост възниква.
- Кой има последната дума при определяне на "правилен" тон - или директорът все още е дубльор? Смятате ли, често се спори и да се докаже неговата визия за това как героят трябва да кажа?
- Последната дума винаги е на режисьора. Никога не съм имал склонност да споря с него, защото Мисля, че е неподходящо. Аз може да предложи на директора тона му, но аз няма да настоявам. Вярвам, директорът, защото той знае материала той работи с него. В този случай, аз съм просто един изпълнител.
- Как предимно свикне с ролята? Колко време е необходимо, за да се чувстват характер?
- Ако един добър и интелигентен режисьор, той ми казва, преди записването на филма, идеята на филма, ми характер, за отношенията ми с героите. Тогава аз гледам на външния вид сцена на характера, начина, по който говори, и я старт на "снима в". Стана така, че гласът и начин на говорене веднага ми отиде на героинята, а след това всичко върви като по часовник. Но има и тежки случаи, когато не мога да го чувстват. И тогава идва на директора: помага, насочва, казва, че и как трябва да направя.
- Имате ли звукът удвоява ритуали преди запис? Може би има някои професионални признаци, суеверия?
- Лично аз харесвам да записва в текста, за да подчертае думите на героинята си дръжка - това ми позволява бързо да се съсредоточи и да разбере обхвата на текста. Мнозина го възприемат с ирония.
Като цяло, има поличби и суеверия. Например, вие никога не може да вземе такса да пиша филма - винаги точно след. И дори преди записът не може да се каже изречението: "Сега всички ние сме бързо запиша".
- Лариса, вие спестявате на глас? Отрече ли да си представите в каквито и да било продукти, които могат да влияят неблагоприятно на гласните струни?
- Гласът на брега с трудност. Особено страхува от настинки и грип. Изляза на болестта трудно и дълго. Всички обикновено се изчака търпеливо, знаейки, че ние всички сме хора и можем да се разболеят.
Никога не съм се пие напитки от хладилника, само на стайна температура. ядат пъстри, пикантен преди запис. Също така трябва да се отдадете на шоколад, кафе, ядки и семена. Аз не пуша!
- "поглъща" Искаш ли черти гласове на героите, особено когато става въпрос за актьорска игра дълго бягане проект като шоуто?
- No. Напротив, аз се опитвам да пазят себе си и не се тревожете за характера. Въпреки, че аз няма да се скрие - съчувствие и лична привързаност там.
- Има ли научих гласа си? Може би имаше някои смешни истории?
- Hoo, как! Имаше дори anektodichnye ситуация. Например, един ден на снимачната площадка на втория директор на момичето, прекъсване на сцената, нахлу на снимачната площадка и започнаха да викат: "Това е Къди" Доктор Хаус "И тук е известно, интонационни символи не трябва да се използва.
- Лариса, кажи ми, има ли любим герой, който - не се страхувайте от тази фраза - вече е станала част от теб?
- Да, има такива герои! Новата ми "хоби" - Хатидже (ТВ сериал "Великолепната век"). Този герой в неговите проявления - страстите, действия и дори грешки - истинска жена! И там е старата ми любов - д-р Бренан от серията "Bones". За съжаление, в последния, осми сезон, е напълно заменя актьорите. Но аз се надявам, че ще бъде деветият!
- Какво, според Вас, е най-трудно, и че - най-вкусните в звук архива?
- Най-трудното нещо за мен - "oborganichit" текст (съжалявам за жаргона). Това е - да се приведе текстът за себе си, правя го за себе си по естествен път. За съжаление, текстовете за превод понякога остава много да се желае.
А най-възхитителен - когато темперамент ми актьор, моя глас, състоянието ми е напълно се слива с героинята!
- И последният въпрос: как да черпите вдъхновение? Това, което прави наистина щастлив?
- Вдъхновение - Essence, по мое разбиране, неуловим, не е ясно от настъпване. Може би можем да кажем, че става въпрос за мен, когато съм на сцената. Именно тези моменти ме вдъхновяват да работят в дублирането.
Последният такъв работата на сцената - създаване Павла Тихомирова на Островски "Един ден на момичетата Люба Otradinoy" в Дома на актьора им. Yablochkina. Постановка има голям резонанс в Москва театрални среди, и за мен, тази роля беше лесно емоционални изблици и мощен заряд вдъхновение!