Преводач на жестомимичен език, как да се превърне в един от най-редките специалисти в България

Жестомимичен език: как да се превърне в един от редките специалисти в България

Жестомимичен език ден се празнува в България в сряда. Жестомимичен език - един от най-търсените и в същото време един от най-недостъпните професии в България. На защо е толкова трудно да се получи и ако все пак се намери такава възможност, заяви директорът на Центъра и образованието на глухите и жестомимичен превод към тях. GL Zaitseva Анна Комарова.

Преводач на жестомимичен език, как да се превърне в един от най-редките специалисти в България

За да се осигури на страната с толкова много преводачи, изискват повече от една година, казват експерти. В допълнение, системата за обучение трябва да се прави в цялата страна. В момента в България е само една гимназия - Москва Езикова университет - подготовката на първия и единствен групата на ергените-певци. В нейните десет души, и ще започне класове в студенти от специалност само през второто полугодие. "Бях много изненадан, че не е било необходимо да се вземе приемния изпит по езика на знаците. В момента има група с него изобщо няма и следа, с изключение на мен, "- каза Валери, един от мъглата на студенти.

лингва инкогнито

Център за образование на учителите за глухите и на езика на знаците за тях. GL Zaitseva, заедно с преводачи МЪГЛА разработена програма за обучение и да го предложи на Министерството на образованието и науката. Но проектът е спрян, докато неопределено дълго време: създателите признават, че за подготовката на необходимия брой учители не е достатъчно преводачи на жестомимичен език. "В момента има общо около 20 души," кора "surdopedagogs, а от тях работят по специалността около седем", - обясни директорът на центъра на Анна Комарова.


Silent диалог, или как да се научи да говори на езика на глухите

В допълнение, на езика на знаците - е богат поле за изследване, забързан, но малко проучена. До сега, има скептици, които казват, че пълноправен език не може да се счита. Независимо от това, той има лексика, граматика, написана бройна система, но поради липса на научни изследвания и образователна литература има много проблеми. Вход език, като всеки друг, трябва да се чувстват. И най-хубавото е, че може да се направи само в медиите - глухи хора. Той ги пропусна сред surdopedagogs, заяви специалистът.

"Аз мога да говоря свободно по езика на знаците и превежда, но не мога да хвана някоя нюанс, който може да се почувства само тъп", - обясни директорът на центъра.

Тя допълни, че са адресирани млади хора с увреден слух, които биха могли да бъдат добри учители, но в центъра не разполага с правото да издава дипломи gosobraztsa.

Официално стане преводач на жестомимичен език

Научете езика на знаците не е толкова трудно, казват експерти. Според тях, това е по-лесно, отколкото, например, на английски език. Овладейте го в ежедневието може да бъде в продължение на няколко месеца, но, разбира се, това зависи от студента и от това колко той практикува. Не е нужно да въведете университет - достатъчно, за да се запишат.

Основният метод на преподаване - потапяне в околната среда, задължително изучаване на фрази в контекст.

Според речника, за да научите този език - се нуждае от постоянна практика на жестовете помни не само главата, но и ръцете ми.

"Определението винаги се поставят след съществителното, на въпрос думата - в края, временно маркер - след глагола. Много важно пасивно или активно гласово - от скоростта и интензитета на този жест зависи. Към това трябва да се използва, за да се научи и, а това се постига само чрез практика "- добави Комаров.

При завършване на курса, студентите могат при желание да бъдат сертифицирани и да получат официално разрешение за работа на жестомимичен език - за това две изпитни комисии работят в Москва. За да стартирате изпитван отговаря на въпроси за етично преводач на жестомимичен език, общо около 20: тя трябва да се постави, независимо дали това е бижута, където трябва да бъде по отношение на контактните лица, и така нататък. "Всичко е винаги много се страхувам. Ние ги уверя, но те все още се страхуват, "- смее инструктор.

Основната част от - това, разбира се, превод: Едновременно с жестомимичен превод на български език, от български на пръст. Учениците трябва да бъдат в състояние да преведе на екрана - това е много по-сложно от пряк разговор с човека, но това умение е необходимо, тъй жестомимичен превод често работят чрез Skype.

За всички задачи, възложени резултати, и на базата на резултатите от тях - за квалификация. Най-високата оценка - разрешение за работа в съда. "Това е едно нещо, което да работи на жестомимичен език, например, в болницата, а съвсем друго - в съда. Има точност на превода е изключително важно, тъй като от думите зависят от съдбата на хората ", - обясни Комаров.