Ние превеждаме тема WordPress плъгини и софтуер

Ние превеждаме тема WordPress плъгини и софтуер

Здравейте, скъпи читателю, днес ще научим как да се преведат плъгини и WordPress теми. Ние ще се разбере с цел .po и .mo файлове. gettext с принципите на технологията. В действителност, в операцията по прехвърлянето не е голяма работа. Ако темата е готова за превод, този случай отнема не повече от половин час, а когато получите страна и на 10 минути ще са достатъчни. Ами започне.

Как действа на принципа на прехвърлянето от WordPress
Ние превеждаме тема WordPress плъгини и софтуер

В повечето случаи, да търсите думи на английски език и замяната им с български в първоначалните .php файлове не се нуждаят. Защо, ще попитате вие, това е първото нещо, което идва на ум? Това е, защото WordPress използва какво служи без технология (дори и на технологията, а по-скоро на библиотека), който е написан на принципите - всичко на софтуера трябва да е написан на английски език, и едва след това трябва да се извърши или преведено на друг език, в зависимост от нуждите на потребителя.

  1. .Мо - намаление от английски машина Object. Този файл се чете в машини и затова двоичен и конкретната платформа.
  2. .PO - също нарязани с английски Portable Object. Този файл е предназначен за физически лица и начетен човек, а не конкретно за платформата.
  3. .гърне - ново намаление на PO шаблон. С името на видима особеност разширение на файла: Шаблон / шаблон за .po файл, т.е., това е детайла да се създаде нов .po (нов език) ...

Принципът на сътрудничеството между файловете е показано на снимката в дясно (foo.c представлява оригиналния английски текст на нещо).

Дали WordPress тема, приставката е готов да се превежда?

Ние превеждаме тема WordPress плъгини и софтуер

Превод на WordPress теми, използвайки Poedit програма

Poedit - безплатно (+) програма за различни платформи за редактиране на gettext файлове. Има много други програми, насочени към превръщането на следната схема:

  1. Преведе ли (GNOME)
  2. Lokalize (KDE)
  3. TM-онлайн база данни превод .po файлове + преводна памет
  4. Pootle онлайн-превод и управление превод (по-заинтересовани от всички)
  1. Инсталирайте програмата. архива с "езика" на тема Стигаме до папката.
  2. Отворете Poedit на програмата → кликнете върху бутона "нов превод" → изберете файла в папката "език" с разширението .pot → въведете кода нас искат ru_ru език. просто въведете и не избират български език!
  3. Сега, преди да отворите прозореца за превода, тук е необходимо да се преведат на изходния код и го въведете в линията на прехвърляне, и повторете за всеки елемент. Вие ще имате 10 автоматичен свободен трансфер, но Google преводач не е бил отменен. Също така имайте признаци на този вид% 1 $ S или% ите. Преди да започнете превода, Съветвам ви да видите как други преведени теми и едва след това да се пристъпи към превода.
    Ние превеждаме тема WordPress плъгини и софтуер
  4. След прехвърлянето на елементи върху Запиши.
  5. Щук в нови файлове към архива ru_RU.po ru_RU.mo с тема в папка "езика" на.
  6. Инсталирайте WordPress тема (вид → → добавите нова тема, за да изтеглите → изберете файла), вижте превода е правилен. Ако е било неуспешно, можете да го редактирате ru_RU.po същата програма.
  7. Ако не се показва, промените местоположението на двигателя на руския в конфигурационния файл. Променете WPLANG постоянно, както следва:

Превод плъгин WordPress тема Loco Превод

Има начин да се прехвърлят по-лесно, без да се налага да инсталирате нищо на компютъра си. Той трябва да използват приставки и преводачи, които организират цялата работа на превода директно в браузъра. Тя е до такава Loco Превод.

Заслужава да се отбележи лесен за употреба интерфейс, най-малко настройки и балансиран дизайн, нещо подобно на Poedit на програмата. Тези аспекти правят работата по-приятна и не досадно.

Послепис В статията се описва новата версия, която дори себе си не е локализиран, или просто не локализацията работи правилно. Ако това е от съществено значение за вас, то се понижи версията (и следователно промените езика) може да бъде в настройките на плъгина. Но аз не препоръчвам повече всичко е повече от разбираемо.

Plugin Codestyling Локализация

Има и много удобен щепсел Codestyling Локализация. който по едно време беше доста популярен. Заслужава да се отбележи, че това е доста дълго време не се актуализира, и не работят с няколко номера и някои скриптове, но като цяло все още може да работи доста добре. С това аз препоръчвам да се използват други плъгини, предоставени от статията.

  1. Изтеглите. инсталиране и активиране на самия плъгин.
  2. Отидете на Инструменти → → → Локализация намерите тема, която искате, натиснете "Добавяне на нов език".
  3. От списъка изберете българския и мушкам ", за да се създаде PO-файл"
    Ние превеждаме тема WordPress плъгини и софтуер
  4. Натиснете бутона "Scan", след това бутона "Редактиране". В прозореца, който се появява, за да преведат всички необходими компоненти и натиснете "генерира MO-файл" и проверете успеха на превода.
    Ние превеждаме тема WordPress плъгини и софтуер
  5. Ако редакцията не се нуждае от нищо, не се колебайте да изтриете или деактивирате приставка за по-малко натоварване на сървъра.