литературна балада

Литературната балада много подобен на фолк балада, и това не е случайно. Фактът, че на първата литературна балада е създадена като имитация на народни балади. В XVIII век, някои автори в различни страни се обърнаха погледа си върху красотата на поезията и фолклор. Те не само събира и публикува народни песни, балади и приказките, но също така се опитах да напиша тези състави.

В Англия, младият поет Томас Чатъртън излезе с образа на средновековния поет-монах Роули му даде името и за сметка започва да композира балади, имитирайки техники, теми и образи на известни произведения на неговия фолк. Един германски писател Г. А. Бюргер, един от създателите на най-известните за да ви историите на Барон Мюнхаузен, като модел за неговите балади пое своята колекция от творби на немския фолклор. В България, възхищавайки се на красотата на народната балада, Николай Михайлович Карамзин пише баладата "Раиса".

Ballads В. А. Zhukovskogo обикновено се основава на западни източници. Не е случайно, че писателят става основател на цяла школа на българския поетичен превод. Но баладите В. А. Zhukovskogo също е основен феномен на руския национален поезията. Фактът, че превод на английски и немски литературни балади той използва художествени техники и снимки на българския фолклор и руска поезия. Понякога поетът отиде много далеч от оригиналния източник, създаване на независим литературно произведение.

Вторият, съдържаща се тук балада - превод на работата на английски Романтичен поет Роберта Sauti, съвременник на В. А. Zhukovskogo. По това време на българския поет много прецизно следва оригинала, описващ бруталността на чуждия епископа и наказанието му. Между другото, и Епископ Southey Gatton също чужденец, защото действието не е балада в Англия, на брега на река Рейн, тоест в Германия.

Обърнете внимание на пейзажа интонация в тази балада. Вие няма да намерите такава интонация в фолк балада: тук се създава не само определен лиричност, но чрез описанието на кратко, за бедствие и ясно създава картина на мъката на хората.

В баладата Робърт Southey не конвенционален диалог. Поетът въвежда в повествованието няколко забележки, но героите не се отнасят един към друг. Хората изненадани щедрост Gatton, но епископът не чу човешки възклицания. Gatton говори за себе си за престъпленията си, но умът му може да знае само Бог. Когато Епископ чува съобщението за появата на мишката, той не може да отговори на това съобщение ...

Какво мислите, защо в тази балада герои не разговарят помежду си? Можем ли да кажем, че е налице съсредоточи върху националния идеал в тази балада?

В нашата книга също включва две балади Mihaila Yurevicha Lermontova, прекрасен български поет от първата половина на ХIХ век. Баладата "ръкавицата" - превод на баладата от германския писател Fridriha Shillera, приятел И. В. Gote. M. Yu. Лермонтов принадлежи на преводачите, които са разчитали на опита на В. А. Zhukovskogo, така че той се стреми да предаде не само формата на произведения на Шилер като неговото емоционално отношение към коварните жените, подложени на тестване си рицар. В баладата има диалог: има обжалване Kunigunda на рицар, и са му отговоря на дамата. Но там е най-важният ефект от двете копия.

Вторият балада М. Ю. Lermontova -. Е един от най-добрите патриотични стихотворения, създаден от български поети. Баладата "Бородино" всички построен върху разширен диалог. Тук елемент от пейзажа интонация ( "София, обгорена от огън ...") е включена във въпроса на младия войник, който започва с балада. След това идва отговорът - историята на един участник в битката Бородино, в която участниците чуха реплика на битката (грухтене "старите" реч артилерия, полковник на думата). Именно тези знаци, както и речта на разказвача позволява на поета да предадат истинската отношението на хората, за страната и нейните врагове.

Прочетете тази балада, опитайте се да се идентифицират отличителните белези на разказвача, и си тъжен.

В баладата перфектно описва битката. M. Yu. Лермонтов направи всичко така, че читателят е в състояние да се види как битката от първа ръка.

Опитайте се да обясни как да се създаде визуални образи в баладата кои функции на езика, използван за този поет.

Последната част от по-горе в нашата магическа книга принадлежи към Дмитрий Kedrina балади, поет, живял през първата половина на ХХ век. Той беше много любители на този жанр, и като се обърна към него, се опитваше да използва богатия опит на предшествениците си, така че винаги е мъдър балади и поетичен.

Баладата на два диалога, много сходни по съдържание, а между тях - историята на изграждането на красиви храмове.

Как мислите, защо Г. Cedrenus така построен балада си? Опитайте се да се определи ролята на всеки в баладата дадено в нейните градски пейзажи. Какви думи и образи, които поетът използва, за да покаже на читателя на цар Йоан IV?

Споделяне на страницата