Какво е lingvoekologiya, архитект на висшето образование
Терминът екологията, предложен през 1866 г. от германския натуралист Ернст Хекел. Той определи екологията като наука, която изучава цялата комуникация на организма с външния свят, към който ние сме сред условията за съществуване, в най-широкия смисъл на думата, както органични и неорганични. Днес, екология - е набор от научни области, изучаващи проблема за връзката на човешкото общество с неговата среда.
Днес е активно формира екология на културата, духовното екология. Академик Лихачов смята, че запазването на културната среда - не е по-малко важно от опазването на природната среда. Това включва така наречената езикова екологията. Тя е предназначена да даде обективна картина на развитието на езика, да се направи оценка на всички свои страни, за да предупреди за опасността (реални или въображаеми), дръжте език с най-важните средства за човешкото общуване.
Проблемът за опазване и защита на българския език е от значение сега повече от всякога. Разгънете сериозна дискусия по въпроса за това дали мерките са необходими "опазване" на езика, има естествени промени, настъпили в съвременния руски език?
Сред lingvokulturologicheskih проблеми учени разпределят такива като "удар" на чужди думи, zhargonizatsiya младежта език "механизация" на словото в контекста на научно-техническата революция, "езиковата нихилизъм" - подценяване и направо отричането на филология, хуманитарни науки от гледна точка на технократски съмишленици част на съвременното общество. То се наблюдава спад в основата на говоримия език, намаляване на епистоларен култура, нефункционално и липсата на контрол върху езика на медиите, липсата на реторични етика. Има промяна на културното пространство, което акад Лихачов се свързва с промяната на ера. Това се случва под формата на отказ от старите стойности, високи концепции. Думи за защита на културата, опазването на традициите са подложени на висока инфлация, zabaltyvaet. То се изразява в живота ни на всички нива. Така че, ние сме загубили формите на лечение до друг, често приличат ревяха лечение. Дори и екскурзовод на ап бележка на един от емигранта, пристигна в България, като за референтни думата "Е": "Ами, нека да отидем на вечеря". "Това е като ръчкане и е била използвана в навик" - оплакват Лихачов. Известният скулптор Ернст Neizvestny характеризира състоянието на българския език: "The книжовен език днес - това е на чужд език. Нормално същия език - смесица zablatnennogo език (жаргон) с бюрократични клишета ". То може да бъде груб, но точна.
Възниква въпросът: Защо имаме нужда от тези речници? В крайна сметка, интелигентен човек не приема културата на престъпния свят, няма да говоря, като се използват обидни, abstsennuyu лексика. Учените вярват, че речникът ще ни даде възможност да научат повече за произхода на argotizmov - е част от българския език, дори и разговорен, лошо. Например, думата "баба", които използват бизнес. Тя стана от картината на банкнотата портрет на Катрин П. Той - баба. И ако много пари, те са - "баба". Или думата "измамник". Той също така argotizmov. През седемнадесети век, "измамник", наречен джебчия, който намали Moshny - торбички за колана.
На страниците на вестниците бяха думите на подобен таксономия и изразяване, извиним в кавички, или по-често, без да ги: за да изнудват, да се измие, да се разкопчае парите; чукам продукт / пари; лопати информация и т.н.
Разширяването на жаргона в книжовния език става необичайно активен. В ежедневния език включва думи от наркомани жаргонните: шумотевица / хване вести; baldezh / baldet; трева; седнете на иглата; дълъг и уморителен път, почивка и т.н.
С появата на по-страница престъпна вестник Хроника на общ език широк поток течеше "лексика крадци" и "така наречените priblatnennye" народните елементи: баба в стойността на парите нещо - името на хилядата бонове, зелени, зелени Бъкс - щатски долари.
Неизвестна литературен речник дума tusovka широко разпространена в реч на най-развитите сектори на обществото. Hangout - Свържете се с единомишленици, празен игра. фраза се появява: артистични партита, интелектуални партии, реакционер субкултура. Глаголът да излизаш в смисъл, че са сред някой от нещо, да общуват, да направи приятели, да бъде в същото време, да прекарва време със скръстени ръце, започва активно да се използва като съществително "страна-пешеходец", по смисъла на "малък автомобил, мързеливец".
Най-уязвими към неблагоприятни изменения бяха руски речник. Новите концепции са част от езика не е изолирано, а в микросистеми, дума за изграждане на гнезда, които отразяват повече или по-малко широк кръг от явления и факти около тази концепция, които го придружават. Се появява в българския език думата перестройка нов смисъл - промяна, обновяване на всички аспекти на обществото - и даде най-активния деривационен гнездото: перестройката (процес), анти-перестройката, перестройката, antiperestroechnik, предварително перестройката, след перестройката (и дори след перестройката).
Връзки с обществеността от нов тип, уреждаща производството въз основа на наличните пазарни цени и печалби, е довело до актуализацията на думата "пазар" и зареди серия от производни: на пазара (като качествен прилагателно със сравнение на градуса - на пазара, най-добрият пазар), bezrynochny, квази-пазар, ultrarynochny, пазар, спекуланти, antirynochnik, rynkofobiya.
Той обработва междусистемна. Но те са активно си сътрудничи с чужди езици включвания, представяйки нова снимка в Руската речника. Сред тях са усвоени академично издание на речника на изображението популизъм рейтинг секвестиране спонсор импийчмънт. Ние получи статут на редовни думи, които са били в периферията на руската лексика мениджър брифинг превантивна ракета. Но това е отражение на добре дефинирани връзки с обществеността.
Заемът от американската версия на английски език, много лингвисти считат за най-забележителната черта на днешната езиковото развитие, сравняването им с потока от лавина френски заеми удариха на български език през осемнадесети век. В модата на деня са привлечени английски думи, дори и когато не са налице по-малко точни еквиваленти на езика, например: реализация (), стагнация (стагнация), консенсус (споразумение за съгласие), изображение (изображението), представяне (изглед), kottonovy (Cotton ), и т.н.
Някои заеми са се увеличили стойността си и се променили стилистично оцветяване. Пример за това е множеството. Ето как той е дефиниран в обяснителните и енциклопедични речници: философска тенденция, според която има няколко (или много) на независимия дух. В момента думата плурализъм значително разширява обхвата на неговата употреба: плурализма на мнения, нагласи, форми на собственост, идеи - и да получите втора стойност, определена в последното издание Ozhegov: разнообразие и свобода на мнение, идеи и форми на дейност. Това neterminologicheskom означава "множественост" философски термин плурализъм е широко разпространена по време на реч в фрази разнообразие на мнения, плурализъм на мненията и други: Плурализмът в спора, правото на плурализъм, плурализъм на борбата да защитава плурализъм и т.н.
Трябва да се отбележи, че чуждестранният думата има някои предимства пред българските думи - това е точността, специфичност ценности.
В момента терминологията на американския бизнес и електрониката е твърдо установен на руска земя. Активно назаем български име на нови технологии език, в условията на съвременния офис, името на компютърните и информационните устройства. Ярък пример за това е думата "факс", заеми, които, подобно на външния вид на самото устройство, може да бъде от 1988 до днешна дата. Примери за заеми от последните години могат да бъдат нито дума компютър, персонален компютър или пи-ши, Копирни услуги, играч, телекс, принтер и т.н., които са вече утвърдени на българския език.
Вероятно, изобилие от приток и активиране на заеми не трябва да се разглежда като отрицателно явление в българския език, най-вече, защото те свидетелстват за отвореността на лексикалната система, за нейната жизнеспособност. Език в по-късните етапи на еволюцията отхвърли излишни елементи. Привлечените същите лексикални единици, които са били в състояние да се адаптира системата, за да участват в системни отношения в езика, обогатяване на българския език, както това е направено в миналото.
Доказателство за това са включени в нашия реч популяризирана в началото на 90-те години на брокери и diler.Broker - посредник за извършване на операции за съответния възнаграждението, от името и за сметка на клиенти, дилърът - посредника, с операции от свое име и за своя сметка. Диференциацията на базата на "вземането обект" вече е осъществена в рамките на дилърите на понятията и брокерите (инвестиции дилър, търговец на валута, дилърски кола). "Цвят" дефиниция избрал да се позова на подземен брокер - Черно брокер, ясно свързано с израза черен пазар. Семантичната определението на думата търговец и брокер им фразеологични и sochetaemostnaya дейност (брокер място, посредничество, "Български брокерска къща" клон, упълномощен, регионално, най-големият, генерален дилър, стабилен израз: дилърската мрежа, дилър канал, търговец игра) са доказателства за достатъчна степен на асимилация на българския език.
На страниците на вестници и централната и местната, са или се появяват заглавия, кани читателите да участват в обсъждането на проблемите на съвременния български език, неговите болки точки. Показателно е, че участниците са млади хора - студенти, ученици. Те си зададем въпроса дали условията на господството на жаргона, което трябва да се запази класически български език, или такива промени трябва да се възприемат като тенденция на модерната епоха, с които ние трябва да се примири? Експерти-лингвисти смятат, че класическият български език за по-младото поколение не съществуват - всички жаргон. Които са много популярни сред младите хора "модерните" класики превод: ". Без да се vylomlyus конвой на магистрала" Но това е линии Лермонтов: "Аз излизам сам на пътя." Смея или да плача? Лингвистите смятат, че тя все още е една игра (това е невъзможно, а сега - можете). Добър или лош - в глобален смисъл? Езикът не е предмет на забраните, е жив организъм.
Интересно е да се отбележи, че всички жаргона рядко е обяснено в текста, както и че не се изисква от тях да "трансфер" в книжовния език, означава, че те са, ако вече не влезете в системата, след това влиза ползването на глас образовано общество. Показателно е, че взаимодействието на така наречените кодове, това е, едновременното притежаване на всички съвременни езикови версии (разглежда по друг начин като варианти на книжовния език и жаргон не трябва да бъде) празнува днес от страна на младите хора в училище - ученици и студенти. "Младите хора, които вече са преминали периода на перестройката и след перестройката - е признатите майстори на така наречените код за превключване. В средата си имате работа в жаргона, но когато дойде в клас - да кажем в руската литература, в нормативен език, което по някаква причина ви се иска или не да учат, че е необходимо? И когато отидеш да влезе в университет, ще трябва по същия стандарт български език, както и излизането от публиката, а след това да започне да се говори съвсем различен език. И това се случва, преминете към част от секундата, а вие дори не осъзнава този доклад ... Това не е толкова страшно, "- казва Яна Churikova, водещ на предаването" фабрика за звезди "на кръгла маса" Известия »(WWW nauka.izvestia.ru. ).
В същото време, експертите отбелязват, контра процеси, а именно така наречените факти интелектуализация на езика. Пример: - Чух, че много думи през последните години. Бизнес, гностицизма, ваучер koprografiya ... Спри тласък интелигентност. Пийте по-добре - да кажем V.Pelevin герои. Жълт стрелка. Увеличаване на "интелигентност" на грамотност, реч сциентистка, използването на думи, които отидоха с интелектуални височини до обикновените носители на езика - това е интелектуализация. Въпреки това, често думата "умен" не винаги е ясно на високоговорителя. Така например, се ражда от древните гърци, терминът парадигма примамва млади и стари, неясни спомени за същността на думата. Това е същата ситуация с думите дискурс, разказ, глобализацията. Сравнете: "Москва наденица: място сред най-добрите концерти с участието на легендарния медиите е много мрачни и депресивни понятия на съвременната рок на мисълта" (MK, 07.03.01.). Къде да избягат от безкрайната Simulacra, свещен, омърсили? Кой ще спечели това състезание? Както знаете, оцеляване на по-силния.
Но тези процеси не са ограничени до новостта на текущото състояние на езика, има нещо ново, а именно явлението език възраждане. Български език се освобождава от мнозина език умира :. добра воля, мъдра политика, пратениците на хората, Народна демократична република (латентна тавтология), хуманистични идеали и т.н. промяна на отношението означавали реалности променят смислена оценка и стилистично оцветяване на думите акция, обмяна на валута, опозиция, конфронтация и т.н. Идва възраждане на остарели думи, променят своята оценка на цвят :. Господине, предприемач, предприемачество, частен собственик, собственик и др до живот са много думи, които сякаш постоянно от употреба: гилдията, търговец, търговец, гувернантка, гимназист, гимназията , гимназия и др лицей студент.
V.K.Zhuravlev, професор на Българската православна университет, доктор на науките, разглежда езикова среда като фактор във формирането на идентичността на един човек: "Не е преувеличено да се каже, личните качества на един човек - е общият резултат от качеството на речта средата, в която се отглеждат, и живота Тя работи. " Ето защо, на езика на екологията на загриженост към него от гледна точка на подрастващото поколение на образованието: "Думата" екология "се състои от две гръцки думи. В първата част означава "къща", "Роден край", от тук - и по-широк смисъл, модерен от "местообитание". Във втората част на двусмислен, означава "дума", "концепция", "мисъл", "определение", "ние", "учение". Екология освобождаване може да се тълкува като как "родната дума", "домашно част" или "устна (език) местообитание". И всъщност: един живее и работи, актове и си взаимодейства с други хора в определен език среда ...
Процесът на социализация на новороденото бебе, превръщайки го в справедливо, жизнеспособен член на обществото, формирането на личността е успоредна и в тясна връзка с процеса на усвояване на родния език още от първите дни на живота.