Както е преведено Лакост отговор тук!

Моята задача е да се покаже, че не всичко се произнася, че е възможно да се превежда като има думи, които просто са причинени или въображение определен човек или просто взети на случаен принцип, или изобщо не са без каквато и превод.

Така че, ние все по-често чуваме различни видове имена, фирми и така нататък. Това е особено странно на тези, които в един момент е израснал в Съюза, и не знае нищо друго, освен, да речем, "Лайтхаус", "зора" и други подобни неща. Въпреки че, доколкото си спомням, когато като дете, вие сте чували името, и "Сони" и "Панасоник", а малко по-късно и "Samsung", но, както винаги, не е всичко си зададохме въпроса как това се превежда и че може да означава едно или друго име.

Ако името "Сони", тя все още е възможно по някакъв начин да превежда, да каже "аудио техника", тъй като "Sound" е много в унисон с името на известния японската фирма, на "Panasonic", няма да има по-сложно. Въпреки, че и вие можете да го преведе като "звук".

и това е така, не всички имена на компании, които са известни на нас, за да представи на порите, може по някакъв начин превод. Има някои имена, които е малко вероятно да бъдат преведени по някакъв начин. Например, "Asus". това е просто името на производителя на електроника, и не под определена стойност не е предназначен.

Що се отнася до "Lacoste", а след това име не може да бъде преведена. Името на компанията идва от името на основателя на френската фирма Рене Лакост.

Тази компания произвежда такива неща като тенис ризи, обувки, часовници и др. Емблема те имат крокодил.