Както българските благородници говори на френски език

Децата на благороднически фамилии в началото на ХIХ век започнаха да се говори френски пред родения. И както възрастни, често собственост на българския език е по-лошо от речта на Молиер и Волтер. Нашите благородници на френски език не само говори, но и мисъл.

#xAB; rodilosya тялото ми в България, това е вярно; но духът ми е принадлежала на френската корона # Xbb. Денис Fonvizin. #xAB; бригаден # Xbb; (1769)

Разбира се, когато управляващата класа говори по различен начин от масите, изобилстват в историята: Норман завоеватели на Англия, монголите на юана в Китай. Въпреки това, той беше именно нашественици извънземните нарочно и тя се изключва от обикновените хора (включително езиковата бариера). На българска държава, а напротив, управляващата класа в голямата си част е бил български.

Портрет на великата княгиня Елена Павловна и дъщеря си Мария.

Както българските благородници говори на френски език

Така например, през 1812 г. делът сред генералите #xAB естествен зайци # Xbb; Това е приблизително 60-65%; И ако сте приели служителите, броя на носители на чужди имена и не надвишава 10-12%.

Още по-изненадващо ситуация, в която на езика не е само международен, но и вътрешното комуникационни местни елити умишлено и в продължение на много десетилетия, за да се избира от Фран # XE7; AIS.

За да е изглеждало доста обективни причини. Златният век на българската аристокрация, която продължава от ХVIII век до края на Наполеоновите войни съвпада с разцвета на Франция, който се превърна в хегемон в Европа, и по този начин в целия свят. За политическото ръководство винаги трябва да бъде идеологически: Лион шивачка - тенденциите, Дидро и Волтер - началниците на съзнанието, както и блясъка на Версай - непостижим идеал за други монарси. Не е изненадващо, галския език и популярната култура в света се в същото положение като английски - е сега. Така, че представителят на елита на всяка страна, волю-неволю принуден да овладеят инструмента на глобалната комуникация, а не да остане в периферията на живота.

Александър I и българските офицери.

Както българските благородници говори на френски език

И сред публикациите продават в книжарниците Петербург и Москва през 1801-1812 година, 50% имат френски оригинал. Да, и първите поетични опити на Пушкин са написани зало- ... е, разбираш ли.

Портрет на принцеса Елизабет Павловна Saltykova родена графиня Strogonova, съпруга на Великия херцог ID Saltykov.

Както българските благородници говори на френски език

#xAB; принц говори елегантен френски, който не само говори, но мислех, ни дядовци # Xbb. Лев Толстой. #xAB; Война и мир # Xbb;

Посочените факти обаче не обясняват защо френският е начинът ни елит комуникация.

Но нека се обърнем към езиковите статистика. 300 думи на български език, означаващ елементи и стилове на облекло, най-малко от 1/3 - френски произход.

Ездачка. Портрет Dzhovaniny и Amatsilii Pacini, за насърчаване на деца на графиня Ю Samoilova.

Както българските благородници говори на френски език

Влиянието на Франция на външноикономическите ни отношения беше зашеметяващо до 1917: в началото на XX век, делът на френската столица от всички чуждестранни инвестиции в България е най-високата - 31% (Англия - 24%, Германия - 20%).

И все пак, опитайте се да разберете: когато България бе отбелязана първата епидемия франкофон? Всяка революция, включително Французите са разбираемо поражда огромна емиграция от най-добрите хора, които не са намерили място в новия режим. През годините 1789-99 броят на тези бегълци в България надвишило 15 хиляди огромна цифра, имайки предвид, че общият брой на българските благороднически фамилии е само около 100 хиляди души. Излишно е да казвам, че леките заточениците Санкт Петербург изпълнени със съчувствие и възхищение, като ги видя светлините на културата и защитниците монархически ред.

Портрет на графиня Екатерина Петровна Rostopchina.

Както българските благородници говори на френски език

#xAB; скоро в най-отдалечените провинции, дори и само лошо оръженосец започна да му Marquis, # Xbb; - Написах в спомените на съвременниците на Пушкин, Филип Filippovich Vigel.

В резултат на това много парижани вчера станаха преподаватели и учители на децата на помешчиците; дори учител на император Александър I в младежките си години е бил швейцарски франкофонска де ла Harpe. (Добавяне в скоби, че следващото поколение на българската аристокрация бяха подкрепени от много от 190,000 френски затворници останали в страната на сняг след поражението на Наполеон).

Така, че езикът на Декарт и Буфон над люлката на благороден бебе започва да звучи много по-рано, отколкото приказки Ariny Rodionovny.

Портрет на живота хусарски полковник Evgrafa Vladimirovicha Давидова на.

Както българските благородници говори на френски език

През 1812 г. българските офицери по време на конни патрули са забранени да се говори френски, защото партизаните, особено в тъмното, и може да palnut засада чували #xAB; nenashensky # Xbb; казва.

След трансформацията на ХIХ век във Великобритания световен лидер променил и, така да се каже, езиковите тенденции. Още при Николай I, императорския двор говори на руски (дори и с жени, както е отбелязано от съвременници, е #xAB; нечувано # Xbb). И от средата на века, невероятен общество, където всеки служител, облечен в партикуларистки рокля, може да се нарече в местоположението на Наполеонова гвардия и успешно се мине като французин, но остана на страниците #xAB; Война и мир # Xbb.

Най-известната дума, която мигрира към българския език след войната от 1812 г. - #xAB; боклук # Xbb; от французите #xAB; Cheval # Xbb; - конят, коня. И в зависимост от наследствени френски благородници се нарича #xAB; Шевалие # Xbb;, на Руски #xAB; Chevalier # Xbb; - ездач рицар кавалер. Повече за правилата на средновековната благородник като че ли винаги да улови точно в момента: заглавието му даде възможност да остане жив, тъй като благородници обикновено изкупени от затвора. Тук и във войната от 1812 г., французите, получаване на български затворник, веднага започнаха да викат: #xAB; Chevalier #xBB.! Но нашият се шегувахме в отговор: #xAB; Отново, някои парцалива пяна. Къде си маршали #xBB;. Трябва да се отбележи, че възгледите на френските затворници е изключително изтощен.

Според популярна версия на думата #xAB; боклук # Xbb; стана, когато френските-окупатори, заемащи български село, търсени, че конете на селяните. Те им извика ! #xAB; Cheval #xBB;, което означаваше, че: #xAB; пост кон # Xbb. Селяните се чувствах като измет ги наричат. И в отговор на французите също започна да се обади: #xAB; Отново, това измет пристигна, конете искат да вземете # Xbb.

Френските титли и регалии на българския народен език бързо се превърнаха в проклятия и обиди.

Други мръсна дума - #xAB; Shantrapa # Xbb; (Мошенници) - също мигрирали към българския език по това време. Смята се, че някои от затворниците французите не искат да се върнат в родината си - те са добри и в България. В допълнение, след падането на Наполеон в родината си, ще бъде най-старото полу-феодалния строй, докато в Русия обичаше френската култура. Затворниците доброволно стават преподаватели и учители. Седейки на вече топли места, те са проучили българските селяни и роби, като каза: #xAB; Chantra па # Xbb;, което означава, #xAB; пее негодни # Xbb. Български се счита за обида, и там се вкопчи в думата сегашното си отрицателен смисъл: #xAB; Ето Shantrapa нещо идват в големи количества # Xbb.

След Втората световна война, отстъпващите френски българските селяни се молеха да им даде храна и вода, наричайки ги #xAB; шер ами # Xbb; - от французите. #xAB; скъп приятел # Xbb. Следователно, думата отиде #xAB; sharomyzhniki # Xbb.

Френски български твърде спомни. Легендата разказва, че на известния името на ресторанта, #xAB; бистро # Xbb;, се случва само с българина #xAB; бързо # Xbb. На стената на една от френските институции все още виси паметна надпис казва как казаците, подадени през 1814 г. в Париж, отидохме в този ресторант и бяха помолени да донесе нещо #xAB; бързо # Xbb. Войниците са избрали изискани ресторанти, но на вкус не са много, предпочитайки да храна донесоха бързо. Затова попитахме водка, вино, херинга и краставица. Трудно беше да се откаже въоръжени казаци!

Моят любим велосипед на Империята: След Френската революция, една значителна част от френската аристокрация се облегна в изгнание, включително и в България. В България, бившите аристократи, често са загубили всичко, докато бягат от страната, уроци бяха подредени на нашите аристократи, деца, занимаващи се с изучаването на руски благородство.

Ето защо, когато Наполеон нахлува България през 1812 година, а нашите служители от аристократични семейства започнаха да улови революционните френски офицери (старите служители са били почистени, и, както при всяка революция, Френската офицерите напълни огромен брой работници), стана ясно, че нашите служители говорят аристократичен комплекс "кралския френски", а френските офицери - на bydlofrantsuzskom. Това означава, че опростяването на:

- Монсеньор Chocolatier, казвам се Иван, ако не благоволи да следват в плен?

- А! Какво! По дяволите! Дик! Жак, да се чука, ние сме в беда!

Освен това, когато нашите победоносни войски взеха Париж през 1814 г., стана ясно, че окупационните руски аристократичен армия се изтегля от местното население по време на рицарството, какво, всъщност, революционните френските работници. Survivor почистване на френската аристокрация, виждайки руските офицери, плаках от щастие: "Нашите хора в града!"

Разкрийте клон 0

Не само българската аристокрация говори френски, пренебрегването на своя собствен език. В същото Германия беше много голям брой аристократи, които предпочитат френски език. Те не само го каза, но също така е написал писма и мемоари.

Разкрийте клон 0

Лев Толстой пише в мемоарите си, че баба му "е глуповат, необразован - тя, като през цялото време, знаеше френски по-добре, отколкото в руската"