Как да прехвърля шаблон или плъгин WordPress, inwebpress - русификация шаблон за WordPress
InwebPress препоръчва за вашия сайт сигурна и оптимизирани разходи, хостинг Beget.ru
В тази статия ще ви разкажа за това как russify английски език шаблон за WordPress. Има десетки професионални дизайнерски студиа и izdataley, които предлагат високо качество на шаблони за сайтове, работещи на WordPress. Само за няколко десетки долара ще получите по тяхно rassporyazhenie дизайн с богата функционалност и възможности за създаване на блог, портфолио сайт, корпоративен сайт или магазин. Но няколко чуждестранни разработчици предлага руски издание на шаблона си за рускоезичните потребители.
Изход: да се откаже от такъв модел? - Не, тя трябва да бъде Russified.
Как да го направя? Това е за него и ще се обсъждат в тази статия. вие ще разберете как сами да си Russified чужд премия шаблон (или плъг-ин, принципът е един и същ) След като прочетете статията до края на (част от статията).
Нашата задача е да се научите да намерите тези функции (сканиране), добавете изразяването на тези функции във файловете на локализация и да ги превежда на български език.Като цяло, на целия процес на русификация се състои от две части:
- сканиране модел и създаване на файла локализация
- превода изрази във файла локализация
Какви умения се нуждаем, за да се реши проблема?
1. Малко постоянство
2. Малко по-малко опит със софтуер в Windows среда
3. Опит за инсталиране на теми за WordPress, ориентация в административната част на CMS WordPress
3. Малко познания по английски език. Ако този проблем, можете да използвате услугата Google Translate
Така че, сме купили чужд шаблон, като Themeforest.net сайт. Шаблон отговаря на всичките ни изисквания и цели.
Подготовка за русификацията
1. Поставете шаблона на сървъра
Първото нещо, което трябва да направим - е да инсталирате шаблона към вашия сървър. Сървърът може да се използва локално, и може да използва устройството за дистанционно управление. Аз препоръчваме да използвате дистанционното управление. Параметрите и скриптове са в състояние да се справят както всички функции, които един разработчик е поставил във вашия шаблон.
2. Проучване / запознаване с шаблон
Консултирайте се с вашия шаблон. Инсталирайте данните за демо, за да запълни мястото и да го даде желаната структура.
Отиди до администраторския панел, отидете над секциите.
Настройките, които се прилагат към шаблона е лесно да се определи. На фона на българските изражения на вашия CMS WordPress, Шаблон персонализиране - на английски език. Намирането на тези английски изрази, можете да се определи обхватът на вашия проект.
Обикновено местните настройките на шаблона са в тези секции:
а) влизания / страници - настройки са достъпни във всяка или на страницата си, които определят облика на протокола и неговия формат.
б) кратките - често разработчиците добавят свои собствени кратки номера за съдържание. Запознайте се отблизо в кутията с инструменти, най-вероятно ще видите бутон кратките.
в) приспособления
Отиди Външен вид - Widgets. Определете броя на джаджи на английски език. Проверете настройките си.
ж) шаблон обстановка
Този раздел винаги присъства. Ако това не стане, тогава да се покаже, че е необходимо да се инсталира специални приставки, като опции Tree (или друга рамка). Но в повечето съвременни модели, като секция е задължително да присъства като част от шаблона.
Познаването на модела минахме. Нека да продължим да се инсталира необходимия софтуер за файла локализация.
3. Инсталиране на необходимия софтуер
За русификация шаблон се използва програма за Windows - PoEdit (има версия за Linux), както и плъгин за WordPress - CodeStyling Локализация. Ние ще използваме и двете програми. Изтегляне на връзки по-долу.
И двете програми се стремят израз в шаблонни файлове с изходен код и да ги добавяте специален файл. пот. PO.
Моят опит показва, че PoEdit не винаги намерите всички изрази, но функционалността му е по-удобно по време на процеса на превод. И тъй като сканиране (търсене) изразите, които използваме плъгина CodeStyling Локализация (Plug-in определи: всички ключови думи, език, теми и между другото), както и за превод на локализация файл ще използва PoEdit програма.
Инсталиране на приставката CodeStyling Локализация на мястото на вашия английски език шаблон. PoEdit Инсталирайте програмата на вашия компютър.
В тази подготовка е завършена. В следващия раздел разглеждаме общите понятия и принципи на локализация.
Програма Poedit Download (безплатната версия)
Забележка: В плъгин Codestyling Локализация вече е бил отстранен от официалния WordPress Plugin Directory. Но въпреки това, аз продължавам да се използва най-новата версия на своята работа и все пак успява да перфектно. Вместо това, е възможно да се използва приставка Loco Превод.