Гръцкия Нов завет

Ако четете от "Руска правда" (първият руски конституцията на Средновековието), първата си статия, най-вероятно също не разбирам ", Ascho убие съпруга на мъжа си, а след това да отмъсти за брат си." Превод: "Ако един човек убива човек, той трябва да отмъсти за брат си убит."

на български език и на други езици по света са толкова много гръцки думи. И в славянския - blagodraya гръцки мисионери Кирил и Методий - и дори писма, подобни на гърка. Тези мисионери променили глаголица в кирилица. И около 90% от българските имена - гръцки, а останалите, вероятно еврейски. И всичко това - чрез Библията.

По отношение на гръцки език, който най-вероятно никога не са учили, и все пак, знаейки, български, знам около 150 гръцки думи. Проверете? Ето някои от тях:
Space - декорация, Вселената
Кризата - Съдът
Porabola - притча, преувеличение
Синагогата - среща
Tiflon - слепи (заслепени покритие тигани, например)
Charisma - подарък, подарък
Заяждане - вик
Хранене - Бюфет
Склероза - трудно (когато затвърди склероза нещо в мозъка)
Бактерията - пръчка (форма на бактерии - бацил).

Гръцкия Нов завет Новият завет е представено от бедни древногръцки. Стилово богата и граматически комплекс на древния гръцки език книга "Евреи" - най-добрите в Новия Завет. Но най-отслабена стил и примитивен grpmmaticheskya наблюдава в книгата "Откровение". Bad преводаческа дейност на Евангелията от древния иврит в древногръцкия проникнала и се превежда на модерни езици. Затова понякога е много трудно да се разбере какво точно смисъла беше включен в оригиналния текст.

Някои странно място със знанието на Евангелието на оригиналния език по-добре разбран, а някои се вземат в по-широк смисъл. Така например, в превода на български език на Евангелието от Матей 11:12 се казва: "От дните на Йоан Кръстител досега небесното царство е било насилствено напредва и силни мъже сграбчат своя"

Това е труден пасаж, което води до много погрешни интерпретации: като пъпка, за да влезе в Царството Небесно да направите много свръхчовешки усилия. Но думата "наслада" upotreblonnoe тук означава "Hitit да крадат." Исус казва тук, че с пристигането на Неговата надежда за правдата от закона и пророците - все едно, че сделката с коварната и незаконно (! Кражба) желание да нахлуе в небесното царство дадено на човеците, чрез благодатта.

Можете също така да бъде интересно за статията:

Гръцкия Нов завет

Гръцкия Нов завет

Гръцкия Нов завет

Гръцкия Нов завет

Гръцкия Нов завет


Сталинград
като битката
Армагедон

Гръцкия Нов завет

LIH срещу
Божието царство

попита Берия
Библията?