Фонетична транскрипция - агенция за преводи lingvotech
Превода "Lingvotek" с право може да се разглежда като международен. В продължение на 12 години ние сме се извършва повече от 50000 поръчки за превод за корпоративни и частни клиенти. Ние ценим нашата репутация, така че максимално внимание към качеството на нас преводи. Ние работим само с опитни квалифицирани преводачи. Нашият екип се състои от 30 постоянни преводачи и над 1000 високо специализирани професионалисти. Покритие на езиците, с които работим, са наистина впечатляващи: 285 основни езикови двойки. Основни езици:
Повечето rastrostranennye предмети / езикови услуги по заявка:
Над 500 клиенти в България, ни препоръчат като надежден партньор:
Ние предлагаме най-доброто на българския пазар на преводачески услуги
съотношението на цена и качество
Изтеглете търговска оферта
Изчислете цената на превода на текста
Поканете ни
за участие в търг
Агенция за превод "Lingvotek" премахва езикови бариери. Ние ентусиазъм ние се ангажираме с изпълнението на тестовите преводи, както и всички съвети относно прехвърлянето и регистрацията на юридически документи, можете да получите, като се свържете с нас във всеки удобен начин:
Svyazhitest нас
RF, София, ул. Butlerov, 17 метро Калуга
* Проверете с управителя
Предимствата на нашата агенция:
гъвкав и интегриран подход
най-високо качество на преводаческите услуги
Стриктно спазване на сроковете
Център за преводи Lingvotek - Това е най-добрият в Централна България Преводачески услуги от гледна точка на цена и качество!
За точно възпроизвеждане на звука се използва специален вид писане - фонетичен транскрипция. в която, в допълнение към буквите, също използва специални икони.
Основните правила и признаците на фонетичен транскрипция:
1. транскрибира звук или реч сегмент е в квадратни скоби: дъб - [DUP] лъжица - [^ loshk вода - [zvldoi]. Говора барове са разделени една от друга вертикална лента, цели изречения - две. Главни букви не се използват (вж. Службата за трансфер).
2. В две срички и думи многосричен постави акцент в едносрично акцент не се поставя: [в [яде / Ин] [слон].
3. гласни въздействието [а], [6], [Е], [Y] [и] [S] винаги е означен с буквите А, В, Е, Y, U, S.
4. [*] ( "а" корица) се използва за означаване на шумозаглушаване в близост до [а], който се произнася в абсолютен началото на дума или първата pretonic! [^ B ^ Jour], водни - - [E DA] градини - [ите ^ ди (в училище практиката - [като] краставица [^ gur'ets] Shade: срички на мястото на писма и за след твърди съгласни ).
5. икона [Ь] (ЕП) означава понижено звука между средната [а] и [а], който е изразен в много нестресираните срички, с изключение на първия и pretonic абсолютен началото на думата, на мястото на буквите А, В, Е; Grower - [Sh ^ г ^ тук], скъпа - [р ^ народи] жлеб - [^ ZHL страна] място - [m'est] пръчка - [Palk], също - [tozh].
6 Star | IE] е средната стойност на звука между [ф] и [E], който се произнася в първата сричка pretonic след меки съгласни на мястото на писма е това: Гората - [l'Iesa] пет - [p'iet'y] ( в училищната практика [и]).
Вход [вие] се използва за означаване на звука, по средата между [а] и [е], който е изразен в първата ненапрегнат сричка след твърдо вещество парливи таблица: шест
[Shyes't'y] цена - [tsyena] (в училище практиката - [и]).
7. Знакът [и] (Еф) намалената звук в близост до [и], който е изразен във всички нестресираните срички, с изключение на първия pretonic, след меките съгласни на мястото на писма Е и I: муцуна - [^ p't ch'ok ], демократ - [^ d'm кратно].
8. ненапрегнат звуци в мястото на букви г, S, и са означени като цяло, както и шок, знаци [Y] [е] [ф]: желязо - [ut'uk] рибар - [рибар] Отиди - [id'y].
9. мекотата на съгласна определена точка в горния десен ъгъл на букви от азбуките: каишка - [l'AMK] рев - [r'jf] лъв - [l'EF], купуват - [kupl'u].
10. дължина съгласна е показана чрез хоризонтални тирета над буквата: баня - [ван]. шум в ушите - [zhuzhyt].
11. Символ на [д] е обозначен с съгласна "JOD", който се произнася преди подчерта гласна: яма - сладко] грива - [jorsh] ела - JEL '].
Слаба вариант на звука произнася във всички други позиции, обикновено означен със символа [и] ( "и не-сричкови"): ми - [ми] пакет [неръж] (В училищната практика, и в двата случая, знак [д])
Транскрипция може да бъде не само пълна, но и селективно, когато в квадратни скоби не й думи, но само въпросният елемент - или звукът на звуци. Такъв метод за транскрибиране използва като речници и справочници, за да покаже правилното произношение на звуците: пържола - bifsh [ТЕ], за да палто - ши [n'e] л.
Разширете Свий СЪТРУДНИЧЕСТВО
Сътрудничество с нас
Ние предлагаме щедри отношение на възнагражденията на нашите партньори - голяма комисионна от стойността на поръчките от клиентите ви е дал.
За обсъждане на условията за сътрудничество, моля свържете се с нас
Можете също така свободен да покани специалист по партнира във вашия офис
RF, София, ул. Butlerov, 17 метро Калуга