Fable на Жана дьо ла Фонтен лисица и котката
Лисицата и котката заедно предприе дълго пътуване,
И от самото начало на своята скука преодолени.
И Fox, ще заспя,
С котката иска да спорим за добродетелите
И той казва: "Преподобният кръстник,
Чувал съм, че повече от един път, като похвала всичкия си ум,
И да кажа, че си хитър, хитър и пъргав.
Не смея да отвлича вниманието от вашата заслуги,
Но наистина, скъпи приятелю,
Вие не знаете, и да споделят всички трикове,
Кой има такава голяма разлика! "
- Можете клюки, нали това време,
Нейната котка назад, - освен това, трябва да призная,
С теб и аз няма да се конкурира;
Моят строг краткотрайна дължи на:
Един прост талант - всичко това ми спасение
Но наистина той е един, без съмнение,
Вашите три стотици в колана си млъкни!
Така че, дума по дума, и кавга последва.
Но съдията си помисли за тяхното Зевс.
И само, че те влязоха в гъстата гора,
Как да ги хвърлят глутница хрътки елегантен.
Тук котка в един момент се изкачи едно дърво
Високо, викайки: - Това е моето умение!
Сега, кръстница,
Шу-ка ли плодовете на злото ума
И търсят свой собствен начин за спасение!
Фокс е, междувременно, по различни начини,
Глупаци досадно опаковки,
И знаейки, в гората всички тайни проходи на,
Опитах се да се промъкне в дупката ликвидация.
Но в дупки, в които Fox куче не е постигнато,
Нейният раздразнено ловец дим.
И моя кръстник или планират,
Всички те са в зъбите в края на двете пъргави кучета, уловени.
Често ние вреди излишък строг.
За мен, едно оръжие мечка,
Да напълно го притежават
И в случай навреме, за да му позволи да знам как да.
Тя е взета от "Апология Федра" Най-новият латински поет Рение (Regnerus) (1589-1658) (прибл. До точка Б. 149).
В българската басня преведена Sumarokov ( "Лисицата и котка").