Език клише като средство за комуникация на чужд език, социалната мрежа на преподавателите

Език клише като средство за комуникация на чужд език

Belozerova Юлия Vasilevna,

учител по английски език

MBOU училище № 73 тях. AF Blackfoot (Voronezh)

С още по-голяма трудност пред който сме изправени, когато има нужда да изразя всичко на чужд език. Какъв по-добър при изучаването на чужд език? Намери отговора на този въпрос е доста трудно. Най-важното нещо за един учител, по наше мнение, за да положат основите на овладяване на културен въпрос, както и да даде възможност да се мисли свободно, без страх да не се обърка.

проблем възниква спонтанно в реч особено остър. Най-трудното - е да започнете разговор. Езиковата бариера - един от глобалните проблеми на днешните студенти. Не е достатъчно просто да се научи чужд език, той трябва да се прилага правилно в дадена ситуация. Когато чужденец влиза в автентична езикова среда, често има ситуация на объркване, е трудно да се намерят думи на чужд език, дори и с достатъчен запас от лексикални единици и правила за изграждане на изречения.

Първият път, когато те се намират в нова ситуация, тя е чужда страна, човек се губи. Но има толкова много ситуации, в които просто трябва да общуват с носители на езика. Тя е в тези ситуации и се притекат на помощ на стандартни фрази.

В лингвистиката, има много стандартни структури като идиоми, пословици, поговорки, крилати думи, разговорни фрази. Същият брой може да бъде направено и езикови клишета.

Би било интересно да разгледаме фразеологични единици от различни ъгли. На първо място, те трябва да изберете и структура. Но въз основа на това, което признаци те трябва да бъдат класифицирани? Фразеологичен единица - сложно явление от различни характеристики.

Има много различни класификации, изготвени от различни учени и въз основа на различни принципи.

Традиционен и най-старият принцип за класификация на фразеологични единици на базата на оригиналното му съдържание и може да бъде избрана като тема. Този подход се използва широко в различни английски и американски препратки. Въз основа на този принцип, идиоми, се класифицират в зависимост от източника на произход. Например, Смит дава в неговата класификационна група на идиоми, използвани от моряци, рибари, войници, ловци. Този принцип се нарича още етимологичен. [3, c.186].

Класификация на фразеологични единици, предложеният AV Кунин, за изключителни постижения на съветската теория фразеология. Класификацията се основава на един структурен и семантична принцип и се счита за част от стабилността на фразеологични единици.

Фразеологични единици са разделени на четири групи в зависимост от техните функции в речта:

1. именителен фразеологични единици, представени чрез фрази, включително един с смислени думи и фрази координационни.

2. поименни-комуникативна фразеологични единици.

3. фразеологични единици, които не са нито именителен нито комуникативно и включват фрази с междуметия.

4. Комуникационни фразеологични единици, представени пословици и поговорки. [3, c.193].

Според А. Алехин Въпреки това по отношение на обхвата на посоката, в изучаването на фразеологичен състав на езика, то трябва да включва стабилни комплекси вербална и идиоматичен nefrazeologicheskogo характер. Всичко това трябва да бъде част от една езикова дисциплина - фразеология, която има за предмет фразеологични единици. [1, С.10]

Подобни съображения, изразени AV Кунин. Той пише: "Като изключим разтваряне на фразеология в науката за комбинации от думи, можем да заключим, че стабилни комбинации nefrazeologicheskogo природата трябва да се разглежда в специална секция." [9, c.268]. Този раздел А. Кунин предполага, наричайки frazeomatikoy.

Alekhin AI Той смята, че трябва да се разглежда фразеологията като езикознание, с оглед на хетерогенността на материала, в две части или аспекти: 1. идиоми. 2. Frazeomatika.

Известно е, че в близост в смисъл на frazeme на гледна точка е въведена в лингвистиката VV Виноградов като антитеза на идиом. VV Виноградов пише: "идиом се характеризира с пълна липса на лексикални фрази и семантични отделните части, на индивида, както и необходимата им линка в този лексикален единство. Фразата може да бъде и много разхлабването на връзките на словото. " [5, C.24].

NN Amosov смята, че фразеологията на езика включва frazemy и идиоми. Frazema - израз фразеология, свързани стойност, т.е., че стойността, на която семантично реализуема дума зависи от константа, единственият възможен индекс минимум. Език - когато цялата структура на изразяване е в същото време и индекс на минималния и семантично реализира елемент на постоянна връзка. [2, c.72].

Клише - е междинна форма между фразеологията и свободни фрази. Днес, феномена на езикова клише остава слабо познати.

В домашни учени-изследователи разберат език подложка езикови единици, които се характеризират с постоянен състав компоненти познаване звучене възпроизводими говорните блокове и завършени едновременно семантично разделение, характерно за безплатни фрази. клише вид е свързано с честотата и повторение на ситуации. При тези условия, около прът дума формира относително постоянни поставените контекстуални елементи в речта, които придобиват фамилиарност в заглавието и звука. Тези думи са прехвърлени към стандартния съединение.

Клише - някаква готова говорил формула, критерият за разпределение на която е редовността на неговото откриване през повтарящи се ситуации на словото. Терминът "блок" се използва за означаване на устойчиви фрази. Тези фрази са постоянно повтарящи се и губят първоначалната си стойност реч, според IV Арнолд.

Клиширани езикови единици трябва да имат някои сходни характеристики, които определят състоянието на блокове данни. Основният симптом на клишираните езикови единици е тяхната възпроизводимост в реч. В лингвистиката, има няколко различни подходи към възпроизводимост. Първият подход е представен от учени, които смятат, че упражненията речева дейност - това означава, че постоянно се произвеждат и тълкуване на новите отчети, които никога не причастник чували преди [8, 85]. Според тази гледна точка, речева дейност е творчески процес на създаване на уникални комбинации от езикови единици. От тази позиция, за всички клиширани думи, идиоматични казват, че е невъзможно, тъй като отрича самото им естество. Друга гледна точка е представена от BM Гаспаров. Неговата теория се базира на одобрението на съществуването в паметта на готовите парчета на комуникация, с което човек се учи и взаимодейства с него. Тези фрагменти се съхраняват в паметта след първата визуален контакт или слухови възприятие, и след това те се възпроизвеждат в речта [6, 102]. Това мнение се споделя Yu.N.Karaulov, който твърди, че при нормални комуникативни действия ние се опитваме да използвате готови формули и рутина оборот [7, 98]. В рамките на тази теория, на факта, че хората общуват помежду си само в рамките на клишетата на фразеология, изглежда достатъчно правдоподобно.

Според речника на Уебстър, клише - един банален израз или идея. [11, c.237].

речника клишето на Longman - една идея или фраза, която се използват толкова често, че вече неефективна и вече няма значение. [12, c.258].

Яденето на комуникативни фрази са много по-лесно да започнете разговор и да получите точната информация. Тя е красива, структуриран, а също така ще бъде в състояние незабавно да мисля за следното изречение. По този начин, езикови клишета са отлично средство за комуникация на чужд език в чужда автентична среда.

Думите "му (или нея), че е постоянна, пълна с клишета, стереотипен, предсказуем" правилно причина ни отрицателна оценка. Но това е наистина толкова зле стандартната фраза? Тя се опитва да разбере обстоятелствата, че не само ще се срещнат, но също така и да покажат своята необходимост и дори стойност.

Според Razinkina NM Не винаги ярка фигуративна реч е необходимо. Има много всеки ден (т.нар всеки ден) ситуации, в които оригиналността на словото просто неуместно, а понякога и в някои случаи, дори и нелепо.

При по-внимателно разглеждане се оказва, че първоначалната форма на изразяване не е толкова пълно, като че ли "сто процента" идентичност, като един вид комбинация от различни устойчиви фрази и някои изменения в тях. Балансирайте стереотипни и оригинално чувство за мярка в използването на включения в една стабилна, познати фрази създават това, което се нарича добър (образован) реч.

Устойчиво фраза не може да отрече, спецификата и краткостта. Тя винаги правдоподобен и, както е отбелязано по-горе, е от жизненоважно значение. Взети заедно, клишета реч са в състояние да покаже, ако не всички, но поне някои от функциите, както и разнообразие от чуждестранни устната реч. [10, С.6].

Има и друго мнение, че използването на модели и заучени фрази го лишава нашата индивидуалност.

OS Akhmanova дава следното определение. Клише - е пребит, шаблон, стереотипен израз, или механично възпроизведени в типичните за говор и на вътрешния контекст, или по посока на литературни, диалект и т.н. Клише фраза. - руски език. Здравословно като вол; Кажи здравей; във връзка с по-горе; Въпросът трябва да бъде решен. Езиковите клишета. [4, гр.].

Друга важна характеристика на клише - това е тяхната прагматична. По наше мнение, клишето е прагматичен комуникативно фразеология издаване конкретната ситуация на комуникация на всички етапи от своето развитие, осигуряване на желаното комуникативен ефект. Използването на клишета позволява на говорещия да общуват в рамките приети в дадено общество като норма на комуникация, която има положителен ефект върху самата комуникация и успеха на целта на communicants.

Всеки руски стандартни фрази могат да вземат няколко еквиваленти. Следователно, можем да говорим за конвенциите на понятието "стандарт".

Днес можете да намерите огромно разнообразие от различни източници на чужд език, който е даден списък на езикови клишета. Този вид литература ще бъде полезна в много ситуации от ежедневието. В крайна сметка, нашата реч е изпълнена с елипси, точно както клише. Изглежда, че на собствения език на опит четец плюс списък на стандартни фрази направи (или поне да направи по-лесно), че е по-малко трудно да общуват и най-важното, до известна степен предвидима.

Каквато и да е подход, ясно е, че езиковите единици в езиковото съзнание никога не се държат отделно един от друг, те винаги са в договорни отношения. По наше мнение, използването на изучените езикови клишета помага при комуникацията непознати хора и избутва до появата на собствените си мисли.

Реч - най-важните средства за комуникация. Ние често съдим хората по това, което казват и какво събеседници са както предават на другите си мисли, опит и знания. С една дума, това е възможно да се засили човек с надеждата да подкрепа в трудни моменти, да бъде отнесен до сериозно събития в живота, но може да се направи в душата му объркване и несигурност, да доведе до проблеми и дори смърт. Нищо чудно, че на българския народ в своите притчи казва: "Думата не е стрела, и раната", "Word не задника, и хората умират от него."

1. Alekhin AI Idiomatika съвременния английски език. - Mn. Изпълнителният. Училище, 1982-279s.

2. Amosov Н. Основи на английски фразеология. -А. Сканиращата 1963 г., 72в.

3. Antrushina GB Афанасиева OV Морозова NN Лексикология на английския език: Учебник. за студенти. симетрични. Ying-ING по спец. №2103 «Inostr. LANG. ". - М. изпълнителния. седм. 1985-223s.

4. Akhmanova OS Речник на езикова гледна точка / OS Akhmanova. М. сови. Encyc. 1966 г. - 607C.

5. VV Виноградов Съвременната българска yazyk.- М. Uchpedgiz 1938, кн. I, 24в.

6. VV Gvozdev Контекст и някои проблеми парадигматичните клишета / VV Gvozdev // Ролята на контекст в изпълнението на семантичните характеристики на езиковите единици. - Курск. Издателство, 1987 г. - 145 стр.

8. Kubrjakova ES Поименно аспект на реч активност / ES Cubreacov. - М. Academic Project, 1986. - 122 стр.

9. AV Кунин Английски фразеология (теоретично разбира се) - Москва гимназия, 1974 268s.

New World речник 11. Уебстър, Уилям Колинс + World PublishingCo, Inc, 1975