Две бор mówić срещу powiedzieć, полски език от А до Я

Две бор mówić срещу powiedzieć, полски език от А до Я
Има думи, които няма да бъдат объркани на родния си език, но те успяват да се загубиш в двете боровете в полски. Спомням си първия път сме изправени пред това като пример и думи wszystki cały (и цяло)? И имайте предвид, че това не е случаят, когато на полски език има две различни думи, всеки с един руски (няколко такива примери, които вече сме проучени) - в този случай, ние сме изправени пред напълно обективни трудности. В днешния случай думите в полски и руски език отговарят доста добре един с друг и на двата езика, но по някаква причина постоянно объркан, когато отидем на полски. И знаеш ли какво забелязах? Оказва се, че един и същ проблем пред поляците, изучаване или дори лошо говоря руски.
Така че, за работа. Днес ние говорим за глаголи mówić (беседа) и powiedzieć (да кажем). Да ви кажа честно, без значение колко е изненадващо да звучи, това е наистина две форми на един и същ глагол - форми на несъвършената и перфектна форма. И ако по-голямата част от глаголи образуват формата на съвършен / несъвършен вид използване на префикси, суфикси, или, в краен случай, редувания в корена, което е, глаголи образуват перфектни / несъвършени видове, които са образувани от много различни корени (часовник / виж, говоря / каже и т.н.). Наука форми на образование sovereshenno / несвършен наричат ​​- суплетивен. Защо го направите, тъй като те се наричат ​​с науката? Много просто, тези модерни думички могат да бъдат вмъкнати в своя тост в новата компания, която помага да впечатли умен човек (шегувам се, разбира се). По принцип, ако имаме нужда, за да оправдае факта, че ние обърка тези думи в полски (и поляците на български), а след това вече имате добра причина за извинения или можете да използвате нови знания, за да разбере това явление.
Най-важното нещо - е да се помни ясно полско-руското споразумение между думите:
mówić - беседа
(Най-общо казано, постоянно говори, като повторение)
powiedzieć - да кажем
(Say веднъж, за да изрази идеята, отчет)
и тогава там е
opowiedzieć -Tell нас.
Mariamówipopolsku.
Мария казва (времето, не знае как да се каже) на полски език.
Мария powiedziała да на полски.
Мария каза (след като има резултат - говоримия фраза) е полски [1].
Мария mówi. Зе Język Полски шега ciekawy.
Интересно - Мария, на полски език, казва (винаги казва, обича да казва).
Мария powiedziała. Зе Język Полски шега ciekawy.
Мария рече (веднъж, е резултат - каза фразата), полски език - сложно.
Както можете да видите, че разликата между двете форми на една и съща глагол е ясно и очевидно, но на практика това не е така гладка. Надявам се, че този материал ще ви помогне да се избегне объркване в двете боровете.
Две бор mówić срещу powiedzieć, полски език от А до Я

[1] Често, поляците също са погрешни и казват в тези изречения: ". Мария govórila е полската"

Предишни хаотични впечатления от престоя им в Полша. Вечер на първите или отрицателни допълнения към първия ден Следваща хаотични впечатления от престоя им в Полша. Или послевкус на гастрономически