Думи - Църквата - в Новия Завет, не!

Думи - Църквата - в Новия Завет, не!

W правиш сега това, което не е първият превод на английски език на Библията на крал Джеймс Библията (KJV)? Тиндейл Библията (The Тиндейл Библията) е преведена през 1526, и Библията, за да се адаптират Уиклиф по-рано. Интересното е, че никога не Тиндейл преведена от гръцката дума «църква» като църква. но като колекция от (congregacion). Той не използва думата "църква" два пъти, но само по отношение на езическите храмове (Деяния 14:13, 19:37). «Ecclesia» не се използва в нито един от тези стихове. Според Тиндейл, "среща" означава хора. който е свещен. и "църква" означава сградите за религиозни цели. включително езически храмове.

Църквата е сграда

Гръцката дума за църква - «Кирякос» - се появява в Новия Завет само веднъж (1 Коринтяни 11:20). Това - в първата част на изречението на Тайната вечеря. Това е - прилагателно (не съществително), което означава "принадлежност към Господа." Само през четвъртото век пр.н.е. хората започнаха да говорим за сградата, в която вярващите се събраха в една дума или Кирякос църква (по същото време, че антисемитски римският император Константин започнал да строи сгради за християни). И след това, повечето от вярващите да започне да нарича себе си "на църквата." Разбира се, в съвременния смисъл на думата, по-голямата част от света асоциира думата "църква" с сградите.

Самият факт, че думата "Църква» (Кирякос) не се намира в Новия Завет (във връзка с основното тяло на вярващите) трябва да бъде причината, поради която Тиндейл отказа да го използвате. Young буквален превод (Янг буквален превод, 1862) Най-правилният превод на «Ecclesia» като колекция, но не и на църквата. Въпреки това, когато Корол Яков регистриран нов превод (1611), едно от условията е, че «Ecclesia задачите» няма да бъде преведена като съвкупност, а като църква. Защо? Може би, защото са искали да се съобразят със стандартната практика, или може би това е нещо по-зловещо - може би "общност" звучеше прекалено на иврит? Възможно е също да се знае, че те преведе брат на име Йешуа, Яков (Джейкъб), Джеймс (Яков). Въпреки това, Тиндейл също преведени Джеймс Джеймс (Iames).

Ecclesia (дума, която се превежда като Църквата в Библията) не е религиозен. В Деяния 19, то се отнася до срещата града. В стихове 32, 39 и 41 от KJV правилно превежда думата като колекция, свързвайки го с заседанието на Съвета. Въпреки това, «Ecclesia» се появява в Новия завет повече от 100 пъти, но преводачите просто са заменени думата на Кирякос или църква. По същия начин, вярващите са част от пътя. Пътят е обща дума, но по някаква причина тя се превръща в специална дума - собствено име.

Ecclesia просто означава "тези, които са призовани да постоянната колекция." В продължение на много години, верният каже думата, което означава ", наречен" - както, например, наречен от света. Докато тази опция ми харесва, но истината е, че тя е предназначена за някаква причина, както четем в Деяния 19. Възможно ли е, че в Новия Завет се опитва да повиши значението на думата «Ecclesia». което му придава духовно значение? Да, в същия смисъл, че къщата може да бъде бяло, без тя да бъде Белия дом (Белия дом), и все пак, думата църква, която никога не намираме в текстовете.

Общността - Kehila

Еврейската дума, използвана за «църква» в моя еврейски Новия Завет е kehila или общност / паство. Това, по мое мнение, е най-добрата дума, защото обществото - хората. без значение къде се събират. Обществото в Новия Завет е в духовен дом, състоящ се от хора като Симон Петър каза: "Вие също, като живи камъни се съграждате в духовен дом" (1 Петрово 2: 5). Освен това, както е посочено от един от моите читатели на книгата на старозаветния, които ние наричаме Еклисиаст (от Ecclesia) на иврит звучи като Коелет. Коелет идва от думата kehila или Kahal (събрание, публиката).

Общността - това е по-приятелски настроени към евреите термина. Повечето от евреите не са отишли ​​на църква, но най-вероятно щеше да влезе в общността или паство (особено ако тя се провежда в нерелигиозни сграда като една къща).

Не казвам, че това е заговор (въпреки че това може да е), но е по-вероятно, тъй като църква не е религиозна дума, всяка нова дума църква имаше религиозно значение, така че той става доминиращ. Въпреки това, аз мисля, че думата църква (събрание) - най-точната дума, защото в края на краищата, тялото на вярващите - е жива общност от хора, а не на сградата, а защото това е дума, използвана в Новия Завет, а не дума църквата.

толкова важно ли е?

Докато ние, на които ние, като Божия народ, обжалване, а след това може би не знаете. Но погрешното разбиране, че и до днес е дали tserkovzdaniem или група от хора, се дължи на факта, че Кирякос - сграда, а не на обществото, а църква - е хора. В допълнение, тъй като изграждането на църковни сгради (което никога Новия Завет ни насърчи да се изгради) той е тясно свързан с християнската враждебност към евреите, по-малко натоварена отрицателна дума история -. Общността е по-отзивчиви *

Забележка: Уилям Tindeyl умрял за вярата си, тъй като той е бил екзекутиран през 1536 г., а KJV използва протектората на крал Джеймс ... мислиш, кой от тях е по-достоверно, в превод му?

* Нямам нищо против сгради; Искам да кажа огромно монументалната църква в Европа.