дали език се отразява на ума

За да се формулират и изразят своите мисли хората използват много различни езици, и всеки има свои собствени характеристики. Има ли нещо в този случай показва, че мисленето на хората, които говорят различни езици и различни?

Разбира се, тази хипотеза е спорна. и до голяма степен в опозиция, за да го има теория за универсална граматика. Въпреки, че се връща към идеите на Роджър Бейкън и Рене Dekarta, по-често се свързва с името на Ноам Чомски. Той вярвал, че езици, които не са толкова различни един от друг, защото всички те имат общ структурен феномен - част от реч, гласни и съгласни, и т.н.

Ние също така са проучени. които могат да служат като доказателство за Сапир-Whorf хипотеза. Например, когнитивно психолог Лера Boroditskaya пише в творбите си, че българинът по-добро разграничаване на нюанси на синьо и синьо, отколкото на английски, защото на английски език и двете от тези цветове се наричат ​​с една дума - "сините", въпреки че използваните пояснения като "светлина", "тъмно" и така нататък. Въпреки това, се смята, че способността за различаване на цветовете не е засегната, само англичаните използва една дума за тези цветове, за които ние използваме две. По същия английски език използва две думи: «ръка» (ръка над китката) и «ръка» (ръка) - когато казваме "ръка". Но ние можем лесно да се направи разграничение на четката от останалата част на ръката, нали? Има и други примери: хората по нация Pirahã език, например, не могат да кажат колко обекта, което виждат - както вече бе споменато, в езика им все още няма номера. Но това може да означава само, че не е необходимо в дългосрочен план поради тяхната култура.

Има и по-убедителни примери. Native английски, испански и японски показаха как различни хора отпадане вази, разбиват яйцата и да се спукат балоните и след това иска да се изброят точно кой какво е направил. тест по английски език е по-лесно да се помни, а други - по-трудно. Фактът, че англичаните често използват структурата на изречения от вида "Петър намушкан топката", и призова художника действие и темата. Испански или японски често просто казват "разрив" - в този случай, ако се обърне внимание на тях да извърши действието, те ще си спомня, че е не по-лошо, отколкото го прави на английски среда.

Друг интересен пример е описано Leroy Boroditskaya: представители на австралийски племе използват имената на компаса вместо познатата ни "право" и "ляво". И така, да посочи не само по посока на физическия свят, но също така и нематериални концепции. Ако европейците предлагат да се организира в хронологичен ред снимки, той ги подредите от ляво на дясно. И тези туземци винаги изложени картини от изток на запад, дори ако те са на закрито, а не че не са информирани за света. Това умение е постигнато обучение - от ранно детство те се научават да се идентифицират географския район и да го съхранявате в паметта, или говорим просто не работи на своя собствен език.

Описан явлението се каже, по-скоро, че езикът, използван влияния на вниманието, а не върху способността да се реализира нещо. Но това води до разлики в картината на света, в носители на различни езици. Също културни функции могат да попречат тук: ако едно явление отнема много важно място в живота на обществото, то е описано рядко. Оказва се, да учат други езици, е възможно не само да общуват или да чете чужди текстове - те наистина се разширява нашите хоризонти.