Бхагавад Гита, глава 3, ст 35
• Той е мъдър, дълбоки и вдъхновяващи книги,
че определено трябва да се провери.
• Много е красива и изящни книги, достоен,
да се изправи на вашата лавица за книги.
• Това е книга, която може да бъде идеален подарък
за вашите колеги, приятели и роднини.
• Това са силни "на книги мотиватори."
• Тази очни книги "INSAYT" стил.
Iinput за ВИП-гост!
35. По-добре лош постига дхарма му,
отколкото някой друг да успее, Арджуна
друг път, Партха, опасни,
смърт да вземе по пътя си - добър
- тези линии от Verse Превод "Гита" VS Sementsova [1].
Verse 3.35 "Бхагавад Гита" се превежда SM Naples [2]:
35. По-добре е да изпълняват задълженията си, дори и несъвършено, отколкото перфектно на друг задължения. По-добре да умра в изпълнение на дълга си, път още е опасно.
Verse 3.35 "Бхагавад Гита" се превежда Академик В. L. Смирнова (буквален превод) [3]:
35. Неговото задължение, макар и несъвършена, е по-добре Добре изпълнен, но някой друг.
По-добре да умрат в дхарма, Дхарма на другите, е опасно.
Verse 3.35 "Гита" преведените академичен В. L. Смирнова (буквален превод), [3]
35. По-добре своята дхарма (дори) от недостатъка от Добрата непознат; по-добре да умре в своята дхарма: Дхарма на другите, е опасно.
Стих 3.35 "Бхагавад Гита" е преведен Парамаханса Йогананда и английски език. на rusky A. L. Kudlaya [4]:
Изпълнение на собствените му задължения (svadharma), дори и да е посредствен, а не изпълнение на задълженията на другите, дори и ако това е отлично. По-добре да умра в svadharma; paradharma пълен страх и опасност.
Verse 3.35 "Бхагавад Гита" се превежда V. G. Ermana [5]:
По-добре си дълг, посредствен производителност, отколкото на непознат, съответствието е отлично; по-добре да умра в изпълнение на дълга си, външния дълг е изпълнен с опасност.
Verse 3.35 "Бхагавад Гита" на санскрит D. Burba [6]:
По-добре е да притежавате дхарма, [още] несъвършен, отколкото на добре напълнена чужденец. По-добре смърт в своята дхарма - дхарма на другите, е опасно.
Verse 3.35 "Бхагавад Гита" се превежда от Бхактиведанта Свами Прабхупада [7]:
Много по-добре човек да изпълняват задълженията си, дори и ако несъвършено, отколкото другите хора - до съвършенство. По-добре е да се опитате провала, възможността да изпълнява своя дълг, отколкото да изпълнява на друг, защото да следват някой друг път е опасно. "
Verse 3.35 "Бхагавад Гита" се превежда от санскрит да бенгалски Srimad BR Sridhar Махарадж, транс. от бенгалски на английски. Sripad B. A. Sagara Махарадж платно. Английски на български Вриндаван Дас Чандра [8]:
По-добре, дори и несъвършено, за да изпълнят дълга си, отколкото недвусмислените задълженията на някой друг. Знайте, че дори смърт ще бъде благословия в извършването на дълга си, ако тя съответства на естествения позиция в социално-религиозна система, за проследяването на пътя на друг изключително опасно.
Verse 3.35 "Бхагавад Гита" на санскрит Бхактиведанта Нараяна Махараджа [9]:
Тя е много по-добре да следват неговия сва-дхарма, дори и несъвършено, отколкото да изпълнява задължения на друг перфектно. По-добре е да умра прави свой собствен дълг (предписан варнашрама система), отколкото да се заеме с изпълнението на друго, някой друг да мине през опасни.
Verse 3.35 "Бхагавад Гита", превод от английски и санскрит Kamenskii Mantsiarli и I. [10]:
35. Нетният дълг, дори и най-скромен, по-добро доброто представяне на нов дълг. По-добре да умра, извършване на собствената дхарма, Дхарма на другите е пълно с опасности.
Verse 3.35 "Бхагавад Гита" в поетични превода на V. I. Tihvinskogo и YM Gustyakova [11]:
35. Не би било в актовете за никакво значение или смисъл,
Когато не изпълнява задълженията си.
Verse 3.35 "Бхагавад Гита" се превежда О. Erchenkova [12]:
По-добре изпълняват своята дхарма несъвършено, отколкото някой друг е перфектно. Ангажимент за тяхното по-добро дхарма дхарма на другите, е опасно.
Verse 3.35 "Бхагавад Гита" в ритмично превод от S. Lipkin с вътрередова изд. Б. Tikhvin [13]:
35. Изпълнение - нека лошо - мой дълг себе си,
По-важно от някой друг да изпълни sverhotlichno.
Die, изпълнявайки дълга си, - добре,
А задължение да служи на някой друг - това е опасно! "
Verse 3.35 "Бхагавад Гита" в превода Владимира Антонова [14]:
03:35. Изпълнението на собствените си задължения, дори и много скромен, - по-добри резултати от останалите, дори и най-високата. По-добре е да завърши въплъщението извършване на собствената дхарма: Дхарма на другите е пълен с опасност!
Verse 3.35 "Бхагавад Гита" се превежда от санскрит. на английски език. Д-р Рамананда Прасад и от английски език. на Ruska. Maxim Demchenko [15]:
По-добре е да се справят с по-нисък, но естествено да работят от по-висока, но
неестествено. Смърт по време на нормалното функциониране
благоприятна, а неестествено активност предизвиква напрежение
Verse 3.35 "Бхагавад Гита", превод на български Aleksandra Ochapovskogo [16]:
35. По-добре е да се извърши своя собствена дхарма (призвание), макар и не толкова перфектно, отколкото перфектно изпълнение на дхарма някой друг. По-добре дори да умрат в дхарма, а не в някой друг, който причинява силен страх. "
Verse 3.35 "Бхагавад Гита" се превежда A. P. Kaznacheevoy [17]:
Арджуна.
35. Но, о, Кришна, smertnyh pobuzhdaet
Rk dѣlam grѣhovnym, злото и prestuplenyam.
Kak сякаш мистериозна сила
Има vlechet Ш Ш protiv желание?
Verse 3.35 "Бхагавад Гита" на санскрит A. A. Petrova [18]:
35. Собствен religіya chelovѣka, макар и неприятен, по-добре чужд vѣry (vѣry Drugova) ще KAK добър от него, нито slѣdovat. Възползвайте се умре у тях си vѣrѣ; За razhdaet Страх непознат vѣra.
Литература: