Защо украинците са на място - и - пиши - аз

Аз ще се опитам да отговоря като човек, който е запознат с украински език и малко да говори на ниво домакинство, макар и не претендира за съвършено знание.

В украински език са както каза, че въпросът на буквите. Има и писмо Ii и Ii писмо. Така че, първият, който е написан като руската Ii, всъщност, в украински език се чете като звънчето [и], макар и малко по-мек (повече рязане на звука). Втората буква (II) се чете точно като руски [ф].

Ако се интересувате от етимология, историята на появата на тези писма, а след това мога да кажа това. В Стария славянски език са две различни звуци [и] и [ф]. на български език звуците остават на местата си. Украински и в двете звук ([и] и [ф]) съвпадат в един звук в близост до български [и], и те са обозначени с буквата на писмото II. Така например, Old-славянски. Мир -> украински. свят [MYR]; др-Слав. суровина -> украински. Ser [сирене]. Но украински Ii изглежда доста с други думи. Украински Ii се появява в следните случаи:

1) на мястото на буквата "Ят", в този случай в украински език, имаме постоянна, непроменяща Ii, но в съвременния руски език в тези случаи Писмото й: dѣd -> украински. Направих (на руски дядо); sѣno -> украински. Чино (на руски сено), и така нататък. г.

2) съответства руски писмо Oo в затворени срички: Ukr. KIT - руски език. котка, Ukr. ХИК - руски език. .. нос и т.н. В отворени срички в този случай се заменя с украинския Ii OO: KIT - състезанието. тампон. котка, ХИК - раса. тампон. носа.

Също така в украинския има и писмо Її. Той чете като [Yi]. Тя може да съответства на българина в началото на думите или след друга гласна: їhati - отиват, poїv - яде.

Ако вашият въпрос е защо създаването на онлайн tekstі на руски, ukraintsі често правописна грешка на I вместо N, тогава обяснението е просто: те пишете на клавиатура с украинския клавиатурна подредба, в която да се поставят на второ място на левия бутон на безименния пръст е мястото за това букви.

Има няколко варианта украински оформление (както и руски). В един от тях клавиша I се намира на мястото на руски и, следователно, забравяйки pereklyuchіt klavіaturu, nabіrayuschіe текст направи іnye opechatkі.

В писмо N не е в украински. азбука, така че е необходимо да вмъкнете таблица на други знаци, или промените оформлението, но много го направя просто мързел.

Въпросът е, какво по писмото основатели не харесват украински. Морз трудно да се каже, може би са искали да се наблегне на факта, че българската [и] и украински [и] макар и подобни, но не идентични по произношение.

Защо украинците са на място - и - пиши - аз

Но аз веднъж видях един човек, вместо на "сиамски", пише "sіamsky kіt". Това означава, че вместо думите "и" и "около", той пише буквата "I". преди 3 месеца -

Тъй като това е реализацията на принципа разделяй и владей. Така че това аз е същият като нашия украински.

Ето защо, ние се разделя хората и им даде различни изкуствени правила за писане на езика, плод на това ние жънат днес.

За да направите това е необходимо да се спре и да извърши обединението не само на славянските народи, но техните така наречени различните езици.

Защо украинците са на място - и - пиши - аз

Защо украинците са на място - и - пиши - аз

Защо украинците са на място - и - пиши - аз

Български и украински език са много сходни, но не идентични. Дори различни праймери (Abetka - Крайна movoyu). Буквата "аз" в ukrainskoy Abetka напълно съответства на руската буква "а" в българската азбука. Украински буква "а" на български език може да бъде прочетен. Това звучи средата - между "те" и "I". Ето защо украинците често пишат текстове в българската буква "аз" вместо буквата "а".

Между другото, не толкова отдавна, в исторически план, буква "аз" е съществувало в българската азбука.

С появата на независимост (площад) изучаване на български език и литература е намалял драстично през Украйна. Нашите съвременни млади украинци просто не говорят български правопис. Въпреки че, според мен, и много български хора с българския правопис не е особено се разбираме.

Украински азбука (във формата, в която тя се представя сега) съществува от края на 19 век. Българската азбука се промени. включително Съветските власти. Английски са подобни, но не идентични.

Аз съответства на българския и но произнася по-мек.

Така че те използват буквата и в съответствие със своята азбука, както и с акцента си :)

До 1917 в българска държава също използва "аз", вероятно украинците предпочитат старите. Буквата "и" в украинския език се чете като руската "S". "I" (с две точки) се включва в църковно-славянски азбука това писмо е, както в украинската азбука. От гледна точка на графология "и" образува две остри ъгли, което показва, рационално мислене. Писане "и" внушава по-скоро някакъв религиозен смисъл: светлината на свещите, като се стреми нагоре, власт над него.