Защо да използвате агенция за преводи цялата истина, блог tranzilla

Доста често от преводачи на свободна практика могат да чуят мнението, че преводаческата агенция - това е ненужни посредници, паразитиращи върху тяхната работа. Хърд обвинения, че много от бюрото, за да правят огромни печалби от чуждестранни клиенти и плащат преводачи при скорост пет пъти по-малко.

Защо да използвате агенция за преводи цялата истина, блог tranzilla

Доста често от преводачи на свободна практика могат да чуят мнението, че преводаческата агенция - това е ненужни посредници, паразитиращи върху тяхната работа. Чух обвинения, че много агенции за преводи, за да правят огромни печалби, получаване на поръчки от чуждестранни клиенти в размер на 0,10 евро на дума, и се обръща преводачи със скорост пет пъти по-малко. Нека се опитаме да разберем защо се нуждаете от агенция за преводи, какво добро, което правят. В крайна сметка, всеки клиент може да се обърне към преводачи на свободна практика, пряко, в полза на които сега има изобилие от възможности.

Така че можем да предложим на клиентите агенция за преводи? Нека се опитаме да се изброят на ценностите, които създават компания превод.

  1. Гаранция на реда във времето. Преводач на свободна практика може да се разболее, той може да се счупи компютъра може да "лети" на твърдия диск - Мога да се изброят няколко десетки причини, които чувам от преводачи, когато се опита да се оправдае за скъсан период от порядъка на доставка. Управителят на агенция за преводи проект наблюдава изпълнението на поръчката и в случай на проблеми незабавно замества интерпретатора.
  • "В един прозорец" преводачески услуги. Повечето преводачески агенции работят с десетки езикови двойки, предлагат услуги на двете писмени и устни преводи. Клиентите знаят, че всичките им нужди за преводачески услуги могат да бъдат обхванати от един доставчик. Това е удобно.
  • Изпълнение на големи поръчки. Когато обемът на поръчката е в размер на стотици и хиляди страници се изисква работа в екип от няколко преводачи. Преводачески услуги са в състояние да създадат такива екипи и контролира тяхната работа.

    Сега искам да кажа малко за "неочаквани" превод агенцията. Да, по-голямата преводачески агенции използват работа на свободна практика. Но марж на компанията е обикновено по-малко от 50%. А времето, когато имаше възможни по-високи маржове, са в далечното минало. Чуждестранните клиенти отдавна са наясно с начина, по който работи цени на вътрешния пазар. Те са напълно в състояние да вземе парите си и не възнамеряват да се плаща.

    Маржът, което прави превода, не е печалба. Парите, че компанията плаща за работата на своите служители, които създават по-горе tsennosti.Chistaya агенции за превод и съща печалба рядко надхвърля 15-20%. Договаряне на неочаквани не е много подобна.


    Влезте, за да оцените