За новото име на Днепропетровск на руски е необходимо spetsreshenie

Ръководител на Института за национална памет Владимир Vyatrovich каза, че името на града "Днепър" в руската сега трябва да пиша като "Днепър".

"Важна забележка - новото име на Днепропетровск на руски е написано, както следва: Днепър", - пише Vyatrovich.

Институтът за лингвистика име Potebni където "Новини" поиска разяснения, заяви, че българското име на града право да съществува има и двете опции - "Днепър" и "Днепър".

"В практиката на кръстосано език трансформация на собствено име, има два подхода. Това е градът на" Днепър "може да се транслитерира като" Днепър ". Но това може да се използва и" Днепър ", тъй като традиционната еквивалент на името на реката. Нека обясня. Полския Краков в украинския се произнася като" Kraken " , на руски - "Краков" и в polksi -. "Krakuf" Такъв метод традиционно се използва, когато се е развила през вековете ", - заяви, че" води ", заяви ръководителят на отдел на украински език институт по езикознание тях. Potebni Богдан Azhnyuk.

Той каза, че в този случай, "Днепър" - името на скорошната произход, така че предложението на Владимир Vyatrovich го transliterrirovat на руски като "Днепър" не е напълно неоснователно.

. "И в Украйна, и тя ще бъде на руски да даде същия резултат, обаче, да се разреши напълно проблема, трябва да се вземат колективно решение на много лингвисти Ако ние сме били подхожда с такова искане, ние ще го взема.", - на експерта каза.

Както се съобщава, на Върховната Рада по време на срещата на 19 май в рамка декомунизация преименуван на града, в Днепър Днепропетровск.

Спомнете си, депутат от блока на опозицията Александър Vilkul намери формален начин да отложат официалното преименуване на Днепър Днепропетровск.